Frage
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Frage
Hallo,
wäre schön, wenn sich jemand finden würde, der mir das folgende erklärt:
Ein amerikanischer Wrestler sagte nach einem Kampf: I thought I had him beat." (Ich dachte, ich hätte ihn geschlagen)
Warum nimmt man hier "beat" und nicht "beaten"? Es heißt doch z.B. auch "had I only known" (hätte ich es nur gewußt)
Und wenn man in dem Satz "would" verwenden will, heißt es dann "I thought I would have beaten him" oder müsste man da auch "beat" nehmen?
Weiß das jemand? Ich würde mich über eine Antwort sehr freuen. Vielen Dank!
wäre schön, wenn sich jemand finden würde, der mir das folgende erklärt:
Ein amerikanischer Wrestler sagte nach einem Kampf: I thought I had him beat." (Ich dachte, ich hätte ihn geschlagen)
Warum nimmt man hier "beat" und nicht "beaten"? Es heißt doch z.B. auch "had I only known" (hätte ich es nur gewußt)
Und wenn man in dem Satz "would" verwenden will, heißt es dann "I thought I would have beaten him" oder müsste man da auch "beat" nehmen?
Weiß das jemand? Ich würde mich über eine Antwort sehr freuen. Vielen Dank!
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 34
- Registriert: 19. Okt 2004 19:32
Vielleicht liegt's an den Amis
Hallo,
die Amis haben (fast)kein Present Perfect mehr.
Sie sagen zum Beispiel: "I go a car" = "I have got a car".
Vielleicht machen sie es beim Past perfect genauso. Ich empfehle dir jedoch das Present Perfect zu verwenden.
Mfg
chell
die Amis haben (fast)kein Present Perfect mehr.
Sie sagen zum Beispiel: "I go a car" = "I have got a car".
Vielleicht machen sie es beim Past perfect genauso. Ich empfehle dir jedoch das Present Perfect zu verwenden.
Mfg
chell
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Danke für die Antwort!
Past Perfect wäre doch "I had beaten him"= "Ich hatte ihn geschlagen", richtig?
Heißt es denn aber auch "I had beaten him", wenn ich sagen möchte "Ich hätte ihn geschlagen"???
Und im Present Perfect würde es ja heißen "I have beaten him"= "Ich habe ihn geschlagen". Das wäre aber doch in diesem Fall gar nicht richtig, er hat ihn ja nicht gechlagen...
Past Perfect wäre doch "I had beaten him"= "Ich hatte ihn geschlagen", richtig?
Heißt es denn aber auch "I had beaten him", wenn ich sagen möchte "Ich hätte ihn geschlagen"???
Und im Present Perfect würde es ja heißen "I have beaten him"= "Ich habe ihn geschlagen". Das wäre aber doch in diesem Fall gar nicht richtig, er hat ihn ja nicht gechlagen...
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 34
- Registriert: 19. Okt 2004 19:32
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 34
- Registriert: 19. Okt 2004 19:32
So meinte ich das nicht!
Ich meine nur, dass in Amerika das Present Perfect nicht oft verwendet wird.
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Verrätst Du mir auch, was ich falsch gemacht habe?
Wie werden denn meine Beispielsätze richtig übersetzt?
Ich weiß, daß man im Deutschen eigentlich nicht sagt "Ich dachte, seine Heimatstadt würde Boston sein", aber ich wußte nicht, wie ich "would be" anders übersetzen soll... Denn "I thought his hometown would be Boston" kann man doch sagen, oder?
Wie werden denn meine Beispielsätze richtig übersetzt?
Ich weiß, daß man im Deutschen eigentlich nicht sagt "Ich dachte, seine Heimatstadt würde Boston sein", aber ich wußte nicht, wie ich "would be" anders übersetzen soll... Denn "I thought his hometown would be Boston" kann man doch sagen, oder?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
hört sich auf jeden fall besser an find ichRose hat geschrieben:Verrätst Du mir auch, was ich falsch gemacht habe?
Wie werden denn meine Beispielsätze richtig übersetzt?
Ich weiß, daß man im Deutschen eigentlich nicht sagt "Ich dachte, seine Heimatstadt würde Boston sein", aber ich wußte nicht, wie ich "would be" anders übersetzen soll... Denn "I thought his hometown would be Boston" kann man doch sagen, oder?
wisst ihr was, ich komm in letzter zeit total oft mit den deutschen zeiten durcheinander :?: :? is iirgendwie total komisch ?!?
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
ja, is konjunktiv...Rose hat geschrieben:Ich dachte doch nur, seine Heimatstadt wäre Boston (in Wirklichkeit war es aber eine andere Stadt). Das ist doch Konjunktiv... Oder nicht?
Ach je, jetzt versteh ich gar nichts mehr...
Trotzdem, vielen Dank für die Antworten!!!
is/are/was/were (also present und past) benutzt du nur wenn es WIRKLICH seine stadt ist, also eine tatsache. z.b. das buch wurde 1889 geschrieben (das is'n alter schinken )
wenn es vermutungen oder so sind, wo man sich nicht sicher ist: konjunktiv.
hoffe du bist nicht mehr ganz so durcheinander
Manhattan
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Doch, leider immer noch...
ja, is konjunktiv...
is/are/was/were (also present und past) benutzt du nur wenn es WIRKLICH seine stadt ist, also eine tatsache. z.b. das buch wurde 1889 geschrieben (das is'n alter schinken )
wenn es vermutungen oder so sind, wo man sich nicht sicher ist: konjunktiv.
hoffe du bist nicht mehr ganz so durcheinander
Manhattan
Wenn ich "is" und "was" nur nehme, wenn es WIRLICH seine Heimatstadt ist, warum muß ich es denn dann in diesem Fall nehmen? :?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 7
- Registriert: 28. Okt 2004 02:13
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
mh.. so ganz versteh ich das auch nicht.... aber die erklärung von poolboy klingt einleuchtendRose hat geschrieben:Doch, leider immer noch...
ja, is konjunktiv...
is/are/was/were (also present und past) benutzt du nur wenn es WIRKLICH seine stadt ist, also eine tatsache. z.b. das buch wurde 1889 geschrieben (das is'n alter schinken )
wenn es vermutungen oder so sind, wo man sich nicht sicher ist: konjunktiv.
hoffe du bist nicht mehr ganz so durcheinander
Manhattan
Wenn ich "is" und "was" nur nehme, wenn es WIRLICH seine Heimatstadt ist, warum muß ich es denn dann in diesem Fall nehmen? :?
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Das ist es ja gerade, in WIRKLICHKEIT ist Boston NICHT seine Heimatstadt (das hatte ich nur geglaubt). Und als ich das erfuhr, sagte ich:"Ich dachte, seine Heimatstadt wäre Boston".poolboy hat geschrieben:Mit, ich denke seine Heimatstadt ist Boston, stellst du es ja schon in Frage. Also lässt du alle Möglichkeiten offen, denn wenn du weist das er tatsächlcih in Boston lebt sagst du ja, seine Heimatstadt ist Boston.
His Hometown is Boston.
Hoffe jetzt wird es klarer.