Gedicht (Problem bei der Übersetzung)

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
scape
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 27. Apr 2007 14:42

Gedicht (Problem bei der Übersetzung)

Beitrag von scape »

mahlzeit. würd mich mal interessieren, was die richtige übersetzung für dieses gedicht ist. hab das irgendwo mal im netz gefunden. da mein englisch etwas eingerostet ist und ich nicht mehr weiter weiß, hoffe ich man kann mir hier weiterhelfen. also irgendwie komm ich mit diesem bunny im text nicht weiter bzw weiß nicht wie man das übersetzen kann oder ob das generell schwachsinn ist. falls noch andere fehler gefunden werden in dem was ich bis jetz übersetzt hab würd es mich freuen, wenn diese auch berichtigt werden.

also dann hier mal mein problemfall:

Make me your escape
push me down into your dirt
paint my flaws
keep bringing me down.
Push me down into your filth
your sin is my sin
I'm your bunny escape
keep bunny me over
Push me down into your grave
make your life mine
keep bringing me down.
Push me down into your pit
your sin is our sin
I'll bunny take your blame.
I'll be your Scapegoat.

und ich bin bis jetzt soweit gekommen

nehm mich als dein ausweg
steck mich in deinen dreck
mal mir deine fehler auf
mach mich fertig
drück mich in deinen schmutz
deine sünde ist meine sünde
ich bin dein "bunny" entweichen?!^^
"keep bunny me over"?!
drück mich in dein grab
mach dein leben zu meinem
mach mich fertig
drück mich runter in deinen mist
mach deine sünde zu meiner
ich "bunny?!" übernehm deine schuld
ich bin dein sündenbock

mfg scape




Culturist
Tongue Twister
Beiträge: 33
Registriert: 6. Dez 2006 23:06
Muttersprache: German.
Wohnort: Hanover, Lower Saxony, where the party is at.

Re: Gedicht (Problem bei der Übersetzung)

Beitrag von Culturist »

scape hat geschrieben:mahlzeit. würd mich mal interessieren, was die richtige übersetzung für dieses gedicht ist. hab das irgendwo mal im netz gefunden. da mein englisch etwas eingerostet ist und ich nicht mehr weiter weiß, hoffe ich man kann mir hier weiterhelfen. also irgendwie komm ich mit diesem bunny im text nicht weiter bzw weiß nicht wie man das übersetzen kann oder ob das generell schwachsinn ist. falls noch andere fehler gefunden werden in dem was ich bis jetz übersetzt hab würd es mich freuen, wenn diese auch berichtigt werden.

also dann hier mal mein problemfall:

Make me your escape
push me down into your dirt
paint my flaws
keep bringing me down.
Push me down into your filth
your sin is my sin
I'm your bunny escape
keep bunny me over
Push me down into your grave
make your life mine
keep bringing me down.
Push me down into your pit
your sin is our sin
I'll bunny take your blame.
I'll be your Scapegoat.

und ich bin bis jetzt soweit gekommen

nehm mich als deinen Ausweg
stoß mich in deinen Dreck
halt´mir meine Fehler vor
mach mich nur weiter fertig
ziehe mich weiter in deinen Dreck (hinein)
deine Sünde ist meine Sünde
Ich bin deine Süße, die abhaut
hälst mich für deine Süße immer noch
schubs mich dein Grab hinunter
bemächtige dich meinem Leben
mach mich auch weiterhin fertig
schubs mich deine Jauchgrube hinunter
mach deine Sünde zu meiner
ich deine Süße büße für dich
ich werde dein Sündenbock sein

mfg scape
Who wrote that nasty poem and where did you find it on the internet at all? Questions over questions :question: :question: :question: :question:

Antworten