Sollte in der Arbeit folgenden Satz übersetzen:
Fürs Duschen benötigen Sie Wertmarken, die Sie zum Preis von 20p kaufen können.
Meine Übersetzung:
For the shower you need tokens (which) you can buy for 20p.
Kommentar vom Lehrer: clumsy-zu wörtlich übersetzt.--
Wie kann man den denn noch schreiben?Danke schonmal,sportfreunde..-
clumsy-wie dann?!
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 11
- Registriert: 24. Mär 2004 17:47
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
Re: clumsy-wie dann?!
you need tokens for a shower that/which you can for 20p.sportfreunde hat geschrieben:Sollte in der Arbeit folgenden Satz übersetzen:
Fürs Duschen benötigen Sie Wertmarken, die Sie zum Preis von 20p kaufen können.
Meine Übersetzung:
For the shower you need tokens (which) you can buy for 20p.
Kommentar vom Lehrer: clumsy-zu wörtlich übersetzt.--
Wie kann man den denn noch schreiben?Danke schonmal,sportfreunde..-
bin mir aber nicht sicher! übersezung ist nicht mein ding...
-
- Topic Talker
- Beiträge: 90
- Registriert: 15. Jul 2004 10:02
- Wohnort: prignitz
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 11
- Registriert: 26. Aug 2004 08:28
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 11
- Registriert: 26. Aug 2004 08:28
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 6
- Registriert: 15. Aug 2004 13:24
-
- Topic Talker
- Beiträge: 90
- Registriert: 15. Jul 2004 10:02
- Wohnort: prignitz