Hallo,
ich frage mich seit Ewigkeiten, wie man die Zeile
"So I dub the unforgiven"
übersetzt. Was zur Hölle ist "the unvorgiven". Da mir das Lied eigentlich sehr gefällt (auch vom Text her) , würde ich mich freuen, wenn mir diesbezüglich jemand weiterhelfen könnte.
Danke
Jörg
Frage zu Metallica - The Unvorgiving
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 148
- Registriert: 18. Aug 2004 16:05
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 148
- Registriert: 18. Aug 2004 16:05
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 22. Sep 2004 19:44
Tag zusammen!
Ich bin selber Metallica Fan und habe mir an James Hetfield's Texten schon mehr als einmal die Zähne ausgebissen.
'Thee' macht tatsächlich mehr sinn, ist aber falsch, weil auf der Platte (bzw. auf dem Cover) ist das Stück nicht 'Unforgiven', sondern 'The Unforgiven' betitelt.
@ Anachronist: Wenn du Lust hast dich ausgibieger über Metallica-Texte auszutauschen, poste einfach mal deine email, dann können wir das gerne fortführen.
cya
Mörk
Ich bin selber Metallica Fan und habe mir an James Hetfield's Texten schon mehr als einmal die Zähne ausgebissen.
'Thee' macht tatsächlich mehr sinn, ist aber falsch, weil auf der Platte (bzw. auf dem Cover) ist das Stück nicht 'Unforgiven', sondern 'The Unforgiven' betitelt.
@ Anachronist: Wenn du Lust hast dich ausgibieger über Metallica-Texte auszutauschen, poste einfach mal deine email, dann können wir das gerne fortführen.
cya
Mörk
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 16. Nov 2004 20:47
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 16. Nov 2004 20:47
-
- English Superhero
- Beiträge: 1119
- Registriert: 6. Mai 2005 22:46
- Muttersprache: German
- Wohnort: Rhineland
Na, ich denke das ist aber ein wenig zu übertrieben. Meiner Meinung nach hat Hetfield großartige Texte geschrieben. Da steckt eigentlich immer irgendein Sinn dahinter, was man ja nicht von jedem Interpreten behaupten kann. Aber Du kannst mich ja gerne anhand eines Beispieles vom Gegenteil überzeugen.simon hat geschrieben:ach ja und ich denke der James von Metallica hat schon sone art proletenjargon
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 18. Okt 2005 16:25
Also
Es heist So :I dub thee Unforgiven.
Übersetzt hesit es :Ich Also taufte/titulierte ich dich als den
Unferzeihenden
Inhaltliche Übersetzung:Ich werde dir nie für die Sünden und Schandtaten,
Schmach(etc. wird im Song beschrieben) verzeihen.
Und in Teil 2 hesit es dann "or are you unforgiven
too?" und "couse you are Unforgiven too".
Alles klar? Wenn weitere Fragen, einfach posten. Bin riesen Fan fon den Liedern und kann jeden Satz verstehen, (aber leider nur vin den zwei Lieder,
mit den anderen harperts noch gewaltig :? ).
Es heist So :I dub thee Unforgiven.
Übersetzt hesit es :Ich Also taufte/titulierte ich dich als den
Unferzeihenden
Inhaltliche Übersetzung:Ich werde dir nie für die Sünden und Schandtaten,
Schmach(etc. wird im Song beschrieben) verzeihen.
Und in Teil 2 hesit es dann "or are you unforgiven
too?" und "couse you are Unforgiven too".
Alles klar? Wenn weitere Fragen, einfach posten. Bin riesen Fan fon den Liedern und kann jeden Satz verstehen, (aber leider nur vin den zwei Lieder,
mit den anderen harperts noch gewaltig :? ).