Englische Zusammenfassung

Alles zum Abitur und zur Sekundarstufe I.
Tips for Exams (A-level/Year 10).
Antworten
Gunnar
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 6. Apr 2006 18:33

Englische Zusammenfassung

Beitrag von Gunnar »

Hallo,
liebe Freunde der englischen Sprache!
Folgendes Problem belastet mich.ich soll für den Englisch Unterricht(FOS) einen deutschen Zeitungsartikel zusammenfassen- in Englischer Sprache natürlich.
Das Problem stellt sich folgender Maßen dar.Mein Englisch nicht gerade besonders ist!!(Note 4)
Habe ihn auch schon zusammengefasst,wollte jetzt gerne eure Meinung wissen in Bezug auf Grammatik und Rechtschreibung!




In the newspaper article "Sextasy-the police warn of a new drug- mix" from the "Hamburger Abendblatt" 14.02.2005 writhing by Kristina Johrde is about drugs in the Disco scene.

Sextasy is a new drug mix in the disco- scene. The drug- mix is popular by teenager in Hamburg city.
For the intoxication take the kids at first Ecstasy and than .
Of cause Ectasy makes euphoric but it's not stimulate the lust!
is a medicament for older people with virillity problems but it is not illegal.
The pills can buy on black markets but many times they are illegal copies from India that calls Diagra - pills.
The police pack up in 2003 40000 pills with the name Diagra.
A great evil today is that teenager regulary take drugs to control there emotions.
First smoke teenagers a joint to come down.
Second in the disco they take pills like Ectasy for the " Peace, Love and Unity-Felling".
And later to stay with the pace speed or cocaine.
Finally for the sexual business at home and a lot of alkohol in the evening time.
Mildly speaking can a over dosage by Ectasy and sett of the heart.




Charmed
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 13. Apr 2006 19:17
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Wien

Beitrag von Charmed »

Hallo! Also ich versuche es einmal! Kann aber nicht garantieren, dass ich alle Fehler finde! Ok?

In the newspaper article "Sextasy-the police warn of a new drug- mix" of the "Hamburger Abendblatt" 14.02.2005 written by Kristina Johrde is about drugs in the Disco scene.

Sextasy is a new drug mix in the disco- scene. The drug- mix is popular by teenager in Hamburg city.
For the intoxication the kids take at first Ecstasy and than .
Of cause Ectasy makes euphoric but it's not stimulated the lust!
is a medicament for older people with virillity problems but it is not illegal.
The pills can you buy on black markets but many times they are illegal copies from India that calls Diagra - pills.
The police packs up in 2003 40000 pills with the name Diagra.
A great evil today is that teenager regulary take drugs to control there emotions.
First teenagers smoke a joint to come down.
Second in the disco they take pills like Ectasy for the " Peace, Love and Unity-Felling".
And later to stay with the pace speed or cocaine.
Finally for the sexual business at home and a lot of alkohol in the evening time.
Mildly speaking can a over dosage by Ectasy and setts of the heart.

Wie gesagt, alles ohne Gefähr! Hoffe ich konnte dir helfen!

Saphira
Slow Speller
Beiträge: 19
Registriert: 12. Apr 2006 17:44

Re: Englische Zusammenfassung

Beitrag von Saphira »

Ich versuchs auch noch mal!
Gunnar hat geschrieben:The newspaper article "Sextasy-the police warn of a new drug- mix" from the "Hamburger Abendblatt" 14.02.2005 written by Kristina Johrde is about drugs in the Disco scene.

Sextasy is a new drug mix in the disco- scene. The drug- mix is popular by teenager in Hamburg city.
For the intoxication the kids first take Ecstasy and then .

Of cause ecstasy makes euphoric but it doesn't stimulate the lust!
Meintest du "of course" oder sollte es sowas wie "das ist, weil" heißen? Dann entweder:
Of course ecstasy makes... oder
Because ecstasy makes... (Solltest du diese Konstruktion benutzen, würde ich diesen Satz an den Vorsatz anknüpfen, also: "For the intoxication (...) then , because ecstasy makes euphoric usw.)
Anmerkung: Die Konstruktion "to stimulate the lust" klingt meiner Meinung nach falsch, aber ich bin mir auch nicht sicher, wie man es anders schreiben sollte.

is a medicament for older people with virillity problems and is not illegal.
Anmerkung: Diese Satzkonstruktion ist schon im deutschen falsch, da du eine adversative Konstruktion hast, aber keinen Gegensatz! Daher würde ich einfach "und" sagen. Ist denn legal?

The pills can be bought on black markets but often illegal copies from India called Diagra-pills can be found.

The police pack up in 2003 40000 pills with the name Diagra.
Ich bin mir nicht sicher, was dieser Satz heißen soll. Vielleicht sowas wie "Die Polizei hat insgesamt 40000 Diagra-Pillen im Jahr 2003 beschlagnahmt"? Dann würde ich vorschlagen:
In 2003 the police confiscated 40000 Diagra-pills.

A great evil today is that teenager regularly take drugs to control there emotions.
First the teenagers smoke a joint to come down.

Second in the disco they take pills like Ectasy for a "peace, love and unity-feeling".

And later to stay with the pace speed or cocaine.
Was soll das heißen? Dass die Jugendlichen später Speed und Kokain nehmen? Dann: "And later they take speed or cocain".

Finally they take for the sexual business at home and the rest of the evening they consumate a lot of alkohol.

Mildly speaking can a over dosage by Ectasy and sett of the heart.
An overdose of Ecsatsy and can cause ... (heart failure? heart attack?)

Soviel zu meiner Änderung. Ich hab sicher auch nicht alles gesehen und einige meiner Vorschläge mögen auch nicht 100%if richtig sein. Wo mir Rechtschreibfehler aufgefallen sind, hab ich sie korrigiert. Noch eine Nachbemerkung: Die Droge heißt "ecStasy", nicht "ectasy".

Antworten