Hi,
meine Übersetzungen sind meistens furchtbar, da ich oft etwas durcheinander bringe Also nicht mein Ding, aber ich probiers trotzdem:
Erst mal vorweg: meiner Meinung nach gehen beide Zeiten
So, und nun meine "Übersetzung":
Present Perfect Progressive:
I have been living in Germany for 20 years.
Past Perfect Progressive:
I had been living in Germany for 20 years.
Ich bin mir nicht sicher ob hier überhaupt eine Übersetzung gefragt ist :?: :!:
Gruß,
Manhattan
Wo lebe ich eigentlich ????
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
-
- Topic Talker
- Beiträge: 90
- Registriert: 15. Jul 2004 10:02
- Wohnort: prignitz
-
- Topic Talker
- Beiträge: 90
- Registriert: 15. Jul 2004 10:02
- Wohnort: prignitz
Das war ein unabsichtlicher Fehler.
Ich denke, ich sollte mir das Chatten nebenbei abgewöhnen.
Mal eine Frage ( passt nicht direkt hier rein) :
Kann ich so Stilmittel ala Parenthesen auch in einer Prüfungsaufgabe mit einbinden, also meinetwegen, "one does sth - for one does sth." oder auch Strichpunkte z.B. " one does sth. ; consequently one does sth." usw. , oder sollte ich doch das übliche Komma nehmen ?
So eine Abwechslung der Satzendungszeichen stell ich mir als Gestaltungsmittel ganz gut vor.
Ich denke, ich sollte mir das Chatten nebenbei abgewöhnen.
Mal eine Frage ( passt nicht direkt hier rein) :
Kann ich so Stilmittel ala Parenthesen auch in einer Prüfungsaufgabe mit einbinden, also meinetwegen, "one does sth - for one does sth." oder auch Strichpunkte z.B. " one does sth. ; consequently one does sth." usw. , oder sollte ich doch das übliche Komma nehmen ?
So eine Abwechslung der Satzendungszeichen stell ich mir als Gestaltungsmittel ganz gut vor.