Tongue Twisters

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Tongue Twisters

Beitrag von Manhattan »

Hi there!

What about some funny tongue twisters?

Here's the 1st:

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

Continue!

P.s.: If I make any mistake, please correct me! :D

Regards,
Manhattan




Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Ok, here's another one:

Mr. See owned a saw.
And Mr. Soar owned a seesaw.
Now See's saw sawed Soar's seesaw
Before Soar saw See,
Which made Soar sore.
Had Soar seen See's saw
Before See sawed Soar's seesaw,
See's saw would not have sawed
Soar's seesaw.
So See's saw sawed Soar's seesaw.
But it was sad to see Soar so sore
Just because See's saw sawed
Soar's seesaw!

If you know some tongue twisters-feel free to write them down (here :?: ). ;)

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Mmm... ok ;) Was geht denn sonst noch?
to do ist doch auch im Sinne von "machen"
und für verbessern hab ich noch:
to mend
to rectify
to update
to amend
to emend (ich glaub das nehm ich, da es, glaub ich, auch korrigieren, berichtigen heißt)

aber wart mal, fehler machen= to make a mistake, to slip up, also doch ;) oder täuschen mich meine vokabelkenntnisse?

Also:

1. If I do a mistake, please emend me. (find ich pers. blöd :D )
2. If I slip up, please emend me.
3. If I make a mistake, please emend me.

So, aller Anfang ist schwer :D

Was ist am besten? Oder soll ich doch bei:

If I make a mistake, please correct me.

bleiben? ;)

Gruß,
Manhattan

Baschtel
Topic Talker
Beiträge: 90
Registriert: 15. Jul 2004 10:02
Wohnort: prignitz

Beitrag von Baschtel »

If I'm mistaken, please adjust / amend me.

( Gibt div. andere Möglichkeiten)

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

( Ausgenommen mein neues Eng-Eng. Wörterbuch für Text-Übersetzungen)
Da bin ich mal neugierig, was ist es denn für eins? ;)

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

I thought a thought.
But the thought I thought wasn't the thought
I thought I thought.

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

You've no need to light a night-light
On a light night like tonight,
For a night-light's light's a slight light,
And tonight's a night that's light.
When a night's light, like tonight's light,
It is really not quite right
To light night-lights with their slight lights
On a light night like tonight.

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Good Goodie Twoshoes took two shoes to the Goody Showshine shoe shop.

holiday2
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 8. Mär 2005 21:03

Beitrag von holiday2 »

betty botter bought some butter but the butter was too bitter so betty botter bought some new butter

is aber nich so schwer...

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

:freu: WILLKOMMEN :angel:

Antworten