reported Speech

Alles zu den englischen Zeiten im Aktiv und Passiv.
Questions on tenses (Active and Passive).
Antworten
gbk-crew
Bilingual Newbie
Beiträge: 10
Registriert: 16. Mär 2006 16:55
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Dinklage

reported Speech

Beitrag von gbk-crew »

Hallo,

Hab mir mal die indirekte Rede angeguckt aber da ist irgendwas nicht ganz plausibel.
Da steht, wenn der Einleitungssatz in der Vergangenheit steht, dann wird die Zeitform verändert:


Beispiel: Susan: "I work in an office." Susan said that she worked in an office.

Aber wo issen da die Vergangenheit im Einleitungssatz!




MLS
Story Teller
Beiträge: 428
Registriert: 9. Nov 2005 21:54
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: München

Re: reported Speach

Beitrag von MLS »

gbk-crew hat geschrieben:Beispiel: Susan: "I work in an office." Susan said that she worked in an office.
Aber wo issen da die Vergangenheit im Einleitungssatz!

" Susan said that she worked in an office."

Die Vergangenheit des Einleitungssatzes ist hier das said.
Der Einleitesatz ist nicht der, von dem du ausgehst um deine reportet speech zu bilden (also nicht "I work in an office.") sondern der Anfang deiner gebildeten Form ("Susan said that...").

Ich habe das jetzt wahnsinnig komplizert beschrieben aber ich hoffe, du verstehst was ich meine.

theinterpreter
Slow Speller
Beiträge: 24
Registriert: 19. Mär 2006 13:13
Muttersprache: German
Wohnort: Backnang, BW (Germany)

Beitrag von theinterpreter »

also bei dem Satz "I work in an office" handelt es sich ja um einen Satz.
Wird dieser Satz in die indirekte Rede gesetzt, entsteht ein Satz, der sich in Haupt- und Nebensatz gliedert.

"Susan said that she worked in an office"

"Susan said" ist der einleitende Satz, der Hauptsatz. Dann folgt der Nebensatz, der mit "that" anschließt. Deutlich wird diese Aufteilung, da weder Hauptsatz noch Nebensatz nur für sich stehen können. Im Deutschen wird der Einschub des Nebensatzes übrigens durch ein Komma gekennzeichnet:

"Susan sagte, dass sie in einem Büro arbeite"

Wichtig ist hier im Deutschen die Verwendung des Konjunktivs, für den es im Englischen keine eigene Entsprechung gibt.

liebe Grüße,
Felix
got a question??? No prob

various
Tongue Twister
Beiträge: 37
Registriert: 1. Mär 2006 17:29
Muttersprache: deutsch

Beitrag von various »

stimme meinen beiden vorrednern zu.

was man vielleicht noch anmerken könnte ist, dass man das "that" häufig weg lässt, damit es schön kurz ist.
Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äußern und zu verbreiten.

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

theinterpreter hat geschrieben:"Susan sagte, dass sie in einem Büro arbeite"

Wichtig ist hier im Deutschen die Verwendung des Konjunktivs, für den es im Englischen keine eigene Entsprechung gibt.

liebe Grüße,
Felix
Im Dt. kann man den Konjunktiv benutzten, muß es aber nicht, bzw. es wird relativ selten gemacht.
The have got has got to go.

gbk-crew
Bilingual Newbie
Beiträge: 10
Registriert: 16. Mär 2006 16:55
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Dinklage

Beitrag von gbk-crew »

Hi,

So heute inner Prüfung kam das vor. Mal gucken was draus geworden ist!
Danke für die Hilfe

Antworten