Hallo,
Hab mir mal die indirekte Rede angeguckt aber da ist irgendwas nicht ganz plausibel.
Da steht, wenn der Einleitungssatz in der Vergangenheit steht, dann wird die Zeitform verändert:
Beispiel: Susan: "I work in an office." Susan said that she worked in an office.
Aber wo issen da die Vergangenheit im Einleitungssatz!
reported Speech
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 10
- Registriert: 16. Mär 2006 16:55
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Dinklage
-
- Story Teller
- Beiträge: 428
- Registriert: 9. Nov 2005 21:54
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: München
Re: reported Speach
gbk-crew hat geschrieben:Beispiel: Susan: "I work in an office." Susan said that she worked in an office.
Aber wo issen da die Vergangenheit im Einleitungssatz!
" Susan said that she worked in an office."
Die Vergangenheit des Einleitungssatzes ist hier das said.
Der Einleitesatz ist nicht der, von dem du ausgehst um deine reportet speech zu bilden (also nicht "I work in an office.") sondern der Anfang deiner gebildeten Form ("Susan said that...").
Ich habe das jetzt wahnsinnig komplizert beschrieben aber ich hoffe, du verstehst was ich meine.
-
- Slow Speller
- Beiträge: 24
- Registriert: 19. Mär 2006 13:13
- Muttersprache: German
- Wohnort: Backnang, BW (Germany)
also bei dem Satz "I work in an office" handelt es sich ja um einen Satz.
Wird dieser Satz in die indirekte Rede gesetzt, entsteht ein Satz, der sich in Haupt- und Nebensatz gliedert.
"Susan said that she worked in an office"
"Susan said" ist der einleitende Satz, der Hauptsatz. Dann folgt der Nebensatz, der mit "that" anschließt. Deutlich wird diese Aufteilung, da weder Hauptsatz noch Nebensatz nur für sich stehen können. Im Deutschen wird der Einschub des Nebensatzes übrigens durch ein Komma gekennzeichnet:
"Susan sagte, dass sie in einem Büro arbeite"
Wichtig ist hier im Deutschen die Verwendung des Konjunktivs, für den es im Englischen keine eigene Entsprechung gibt.
liebe Grüße,
Felix
Wird dieser Satz in die indirekte Rede gesetzt, entsteht ein Satz, der sich in Haupt- und Nebensatz gliedert.
"Susan said that she worked in an office"
"Susan said" ist der einleitende Satz, der Hauptsatz. Dann folgt der Nebensatz, der mit "that" anschließt. Deutlich wird diese Aufteilung, da weder Hauptsatz noch Nebensatz nur für sich stehen können. Im Deutschen wird der Einschub des Nebensatzes übrigens durch ein Komma gekennzeichnet:
"Susan sagte, dass sie in einem Büro arbeite"
Wichtig ist hier im Deutschen die Verwendung des Konjunktivs, für den es im Englischen keine eigene Entsprechung gibt.
liebe Grüße,
Felix
got a question??? No prob
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 37
- Registriert: 1. Mär 2006 17:29
- Muttersprache: deutsch
-
- English Superhero
- Beiträge: 1119
- Registriert: 6. Mai 2005 22:46
- Muttersprache: German
- Wohnort: Rhineland
Im Dt. kann man den Konjunktiv benutzten, muß es aber nicht, bzw. es wird relativ selten gemacht.theinterpreter hat geschrieben:"Susan sagte, dass sie in einem Büro arbeite"
Wichtig ist hier im Deutschen die Verwendung des Konjunktivs, für den es im Englischen keine eigene Entsprechung gibt.
liebe Grüße,
Felix
The have got has got to go.
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 10
- Registriert: 16. Mär 2006 16:55
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Dinklage