Gaaaaaaanz dringend!!

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
sweeeety
Bilingual Newbie
Beiträge: 12
Registriert: 6. Aug 2004 12:46

Gaaaaaaanz dringend!!

Beitrag von sweeeety »

hi ich brauch mal ganz dringend eure hilfe mit mir aber nicht sicher ob ich im richtigen forum bin :oops:

also ich fang mal an: wie übersetzt man folgende sätze am besten

1.We haven`t done very well so far in the Olypics, have we?

2.If I had any money to spare,....

3. We´re having about twenty people over to watch the game on TV.

und noch eine Frage: warum wird bei dem Ausdruck " at half time" kein "the" verwendet also "at the half time" ???

wäre schön wenn ihr mir weiterhelfen könntet
danke :)




    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    Mein bescheidener Lösungsversuch :

    1. We waren bisher nicht sehr gut bei dem Olympischen Spielen, nicht wahr ?

    ( Question Tag; Olypics = Olympics )

    2. Falls ich Geld hätte zum sparen, ...

    ( had müsste soweit ich weis hierbei mit hätte übersetzt werde, da Relativsatz oder auch nicht, blub )

    3. We haben rund über 20 Leute um das Spiel am Fernseher zu sehen.


    Hm gute Frage.
    Ich würde behauptet, dass half hebt the auf. ( ähnlich wie some, any usw. )
    at the time = zu der Zeit ( die vollständige Zeit als Ganzes )
    at half time = zu der Hälfte der Zeit ( Häfte der Zeit, Teil davon )

    Träumer
    Bilingual Newbie
    Beiträge: 3
    Registriert: 8. Aug 2004 15:55

    Beitrag von Träumer »

    2.If I had any money to spare,....
    Könnte man das auch als "wenn ich Geld übrig hätte" übersetzen?

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    Träumer hat geschrieben:
    2.If I had any money to spare,....
    Könnte man das auch als "wenn ich Geld übrig hätte" übersetzen?
    Prinziell umgangssprachl. schon in diesen Fall...

    Da to+Verb in der Regel (?) mit einen erw. Infinitiv mit zu theoretisch übersetzt wird , ist - gesetzt den Fall, man ist nicht sicher - die oben genannte formelle Übersetzung erst vorzuziehen.

    sweeeety
    Bilingual Newbie
    Beiträge: 12
    Registriert: 6. Aug 2004 12:46

    Beitrag von sweeeety »

    wieso wird in dem Satz : we haven`t done.....

    mit "waren" übersetzt es steht doch "Done" und demnach "gemacht" oder??

    danke für die anwort

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    sweeeety hat geschrieben:wieso wird in dem Satz : we haven`t done.....

    mit "waren" übersetzt es steht doch "Done" und demnach "gemacht" oder??

    danke für die anwort
    Pardon. :roll:

    "Wir sind ... gewesen" heisst es selbstverständlich, da Perfect.

    Manhattan
    Linguistic Guru
    Beiträge: 799
    Registriert: 19. Jun 2004 13:26
    Muttersprache: German
    Wohnort: Northern Germany

    Beitrag von Manhattan »

    Baschtel hat geschrieben:Mein bescheidener Lösungsversuch

    2. Falls ich Geld hätte zum sparen,...
    Würde man da, wennschondennschon, nicht eher: Wenn ich Geld zum Sparen hätte,.... sagen? :D

    Manhattan
    Linguistic Guru
    Beiträge: 799
    Registriert: 19. Jun 2004 13:26
    Muttersprache: German
    Wohnort: Northern Germany

    Beitrag von Manhattan »

    Aber guck mal, jetzt kommt es ja auf den Kontext an. Man kann ja auch sagen: Wenn ich Geld zum Sparen hätte, würde ich es gut anlegen. Oder? :D

    Manhattan
    Linguistic Guru
    Beiträge: 799
    Registriert: 19. Jun 2004 13:26
    Muttersprache: German
    Wohnort: Northern Germany

    Beitrag von Manhattan »

    Sommerset hat geschrieben:
    Ich sagte ja schon. Der Satz hört sich schon in Englisch ganz komisch an.
    Ok :D ;)

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    Da ich mal wieder nicht in Besitz aller geistigen Sinne war, dass have in Verbindung mit over und mit einen Personenobjekt auch ganz andere lustige Dinge heißen kann, so kommt - auch auf die Gefahr hin, dass ich wieder nur Mist schreibe - hier mein Angebot für Satz3.

    We´re having about twenty people over to watch the game on TV.

    Wir haben rund 20 Leute (nach Hause) eingeladen um das Spiel im Fernsehen zu sehen.


    Mal eine Nebenfrage:

    Bist du irgendwie studiert in diesen Bereich, scheinst mehr als nur ein "bisschen" Ahnung zu haben ;) ?

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    Ich bin 18 Jahre jung. :)

    Warum das denn ? ;)
    Schliesslich gibt es genug in ihren Alter ( über 20 nehme ich an) ebenfalls hier, und bevor wir uns als 18jährige nicht wie 12 Jährige benehmen ( wie meine Klassenkammaraden ;) ), ist es doch ganz erträglich hier.
    Ausserdem kommt mal wieder ein bisschen mehr Bewegung und nebenbei auch Kompetenz hier ins Forum durch Leute wie sie. ;)
    Ich sehe es nämlich gerne, wenn ich abends den PC anmache und hier im Forum wieder lauter aktive Beiträge sehe, als teuteu.

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    Mal eine indiskrete Frage:
    Hast du zufällig Chatprogramme auf deinem Rechner wie ICQ?
    Gesetz dem Fall, dass ist so, wäre es sehr nett, wenn du diesen Kontakt einwilligst und mir vielleicht die Nr. per PM über dieses Forum zu schicken würdest, so dass ich ab und an einen Ansprechpartner für Probleme jeglicher Art in Bezug auf die engl. Sprache zur Verfügung habe.... ( meine Lehrerin brauch ich nicht fragen) :D

    Baschtel
    Topic Talker
    Beiträge: 90
    Registriert: 15. Jul 2004 10:02
    Wohnort: prignitz

    Beitrag von Baschtel »

    ( yuhu meine Edit-Funktion in diesen Forumsabschnitt... :? )

    Naja ich mach mir eigentlich den Vorwurf, dass ich zu spät angefangen habe, da ich es jetzt weit schwer habe, eine ordentliche Note in Englisch zu schreiben.
    Grund ist teilweise der Lehrer, teilweise ich selbst, aber nun ist die Motivation da und kann so hoffentlich bis Ende 13. meine Leistung noch verbessern.

    Antworten