Bitte um Meinung zu Klausurbewertung

Alles zum Abitur und zur Sekundarstufe I.
Tips for Exams (A-level/Year 10).
Antworten
Chrischman
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 11. Jan 2006 22:06

Bitte um Meinung zu Klausurbewertung

Beitrag von Chrischman »

Moin Moin,

ich gehe in die 12. Klasse eines Fachgymnasiums für Wirtschaft und habe Englisch als Leistungskurs. Vor den Ferien haben wir eine Klausur geschrieben, die ich heute wiederbekommen habe. Allerdings finde ich, dass viele Fehler zu unrecht angestrichen sind und die Klausur allgemein extrem merkwürdig bewertet wurde. Die Lehrerin lässt leider nicht mit sich reden. Deshalb würde ich hier gern ein paar Meinungen einholen.

Ich habe die Klausur mal eingescannt. Ist zwar viel zu lesen, aber ich würde mich freuen, wenn sich jemand, der Ahnung davon hat, mal damit befassen und mir seine Meinung sagen könnte, vor allem, ob die Fehler zu Recht angestrichen sind, aber auch, inwiefern Ihr der Meinung seid, ob sie den Inhalt gerecht bewertet hat oder nicht...

Dafür schonmal vielen Dank im voraus.

Nun zu den Teilen, mit denen ich Probleme hab:
1.Ich schrieb:
If you look at the text, you ...
Das "if" ist als falsch markiert und durch "when" ersetzt. Ist das in Ordnung? Müsste "if" nicht genauso richtig sein?

2. Ich schrieb:
...many people think, that you've only a chance, if...
"you've" ist als falsch markiert. Das kann man doch aber so schreiben oder nicht?

3. Ich schrieb:
...she talks about prejudices and explains them. Then she always tries to disprove it.
Hier ist "disprove" angeblich falsch und wurde durch "refute" ersetzt. Laut Wörterbuch bin ich der Meinung, dass "disprove" auch richtig wäre...
Der gleiche Fehler nochmal bei folgendem Satz:
She begins to disprove another prejudice

4. Sehr oft steht in der Klausur "Beispiel fehlt" oder "näher ausführen". Ich finde aber, dass da meistens relativ vernünftige Beispiele gegeben sind

5. "Aussagen teils nicht nachvollziehbar"
Finde die Aussagen größtenteils bestens nachvollziehbar

Um die letzten beiden Punkte zu beurteilen, muss man sich natürlich mit dem kompletten Inhalt der Klausur beschäftigen. Ich weiss, dass das Zeit in Anspruch nimmt, wäre aber sehr dankbar, wenn sich jemand die Zeit dafür nehmen könnte.

Warum ich mich nicht an den Direktor o.ä. wende?
Weil ich gern erstmal eine Meinung von einem aussenstehenden hören möchte. Vielleicht irre ich mich ja auch und die Klausur ist korrekt und gerecht korrigiert...

Schonmal vielen Dank!

MFG
Christian




CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Hallo!

1. Gefühlsmäßig tendiere ich auch zum "when", da das "if" ja in erster Linie auch mit "falls" übersetzt werden kann und das passt nicht. Habe aber mal gegooglet und "If you look at the text, you will see" und "when you look at the text, you will see" eingegeben. "When" hat da klar verloren, ABER: ich habe weder den Kontext untersucht, in dem das stand, noch, ob es muttersprachliche Seiten sind..etc. etc. etc. was man unbedingt machen muss ... und trotzdem findet man nicht immer die Lösung...

....trotzdem spontane Verwirrung ...

Habe daher einen britischen Kollegen angerufen. Er sagte, wenn man einen Text analysiert, hat man nicht die Wahl, sich diesen anzusehen und er sagte dass das nur mit "when" gehe.

2. Im geschriebenen Englisch niemals "Contractions" benutzen, außer, man schreibt z. B. einen Brief an einen Freund etc.

3. Wüsste nicht, weshalb "disprove" nicht auch gehen sollte.

Sorry, für den Rest habe ich leider keine Zeit.

licorice_lilly
Frequent Typer
Beiträge: 157
Registriert: 25. Okt 2005 04:12
Muttersprache: german

Beitrag von licorice_lilly »

hallo chrischman!

ich habe mir deine klausur mal durchgesehen. die punkte 1.-3. hat CID ja schon beantwortet. ich stimme da zu, das 'when' ist richtig und auch die sache mit den 'contractions'. dass deine lehrerin 'disprove' nich akzeptiert verstehe ich allerdings auch nicht so ganz... dennoch ist im erstehn satz in dem du disprove verwendest das 'it' nicht richtig (hat sie ja auch angestrichen) und im zweiten satz finde ich den ausdruck 'begin to disprove' etwas seltsam....


zu deinen punkten 4. und 5.

insgesamt muss ich da deiner lehrerin zustimmen. deine beispiele sind zwar sehr wohl vernünftig, allerdings an einigen stellen etwas mager oder nicht vorhanden... und ach ich hatte an einigen stellen probleme deinen ausführungen zu folgen.... sorry....

insgesamt finde ich also die endnote absolut in ordnung.... aber das ist nur meine eigene meinung, vielleicht kann man das auch anders sehen...

viele grüsse,
marie

A.wilhelm.scream
Frequent Typer
Beiträge: 168
Registriert: 14. Dez 2005 17:47
Muttersprache: german
Wohnort: Freiburg

Beitrag von A.wilhelm.scream »

nochmal zu diesem hier:

2. Ich schrieb:
...many people think, that you've only a chance, if...
"you've" ist als falsch markiert. Das kann man doch aber so schreiben oder nicht?

1. sollte man ja keine contractions benutzen. Aber ist das nich auch 2. von der Wortstellung her dann falsch? Oder kann man das wirklich auch so schreiben. Also nach Gefühl würde ich jetzt eher sagen "that you only have a chance,..."

Chrischman
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 11. Jan 2006 22:06

Beitrag von Chrischman »

Erstmal danke für die Antworten.
Die Sachen mit "if" und "when" scheinen dann wohl in Ordnung zu sein.

Jedoch hab ich mit den Beispielen noch Probleme, weil ich der Meinung bin, dass die relativ vernünftig aufgeführt sind. Es geht mir nicht unbedingt um eine bessere Note (obwohl ich finde, dass 9 oder 10 Punkte auch drin gewesen wären), sondern darum, dass ich nicht verstehe, wie sie zu ihren Kommentaren am Rand kommt. Das geht übrigens einem Großteil unseres Kurses bei ihren Klausuren auch so...


Z.B. auf Seite 4 unten hab ich geschrieben:
In line 27 she writes very poetically and tries to decorate her descriptions with strong adjectives like "sheer".
Daneben steht dann wieder "Beispiel anfügen". Aber "sheer" in zeile 27 ist doch das Beispiel...

Etwas weiter oben auf Seite 4 schrieb ich:
From line 18 to line 26 she describes the winchester college as a beautiful place and uses many superlatives(for example...)
Daneben steht dann wieder Zeilenverweis fehlt...aber ich hab doch geschrieben "From line 18 to line 26"...

Oder noch weiter oben auf Seite 4 steht:
In the first paragraph she uses rhetorical questions (l. 6-8)
Da steht dann auch wieder "Beispiel anfügen". Ich hab da doch ne Zeilenangabe und die ist doch im Prinzip das Beispiel. Was für ein Beispiel soll ich da sonst noch geben???

Dann auf Seite 5 im letzten Absatz:
In the last sentence she gets a bit ironic by saying that those pupils who attend a public school aren't more emotionally under-developed than theit state-school educated fellows. This includes that every pupil is emotionally under-developed.
In dem Teil hat sie nen langen Strich mit nem I für Inhalt gezogen und darunter steht "Aussagen teils nicht nachvollziehbar". Wo ist denn das inhaltliche Problem bei dem Absatz?? Finde, dass das eine der besten Aussagen in der kompletten Klausur ist...
Das "Aussagen teils nicht nachvollziehbar" kann sich nur auf den oberen Absatz beziehen. Da gebe ich auch zu, dass die Aussage nicht wirklich verständlich ist. Das wäre aber die einzige nicht nachvollziehbare Aussage.

Dann nochmal zurück auf Seite 4 ganz oben:
The language is sometimes formal, not in an academic way, that makes it hard to understand, but in a way, that makes the people feel, that she knows much about of what she is talking.
Auch hier steht wieder "Beispiel anfügen". Beispiele dazu geb ich doch aber auf den kompletten 2 nächsten Seiten (rhetorical questions, superlatives, ...writes poetically usw.). Das sind doch alles Beispiele für ihre Sprache. Und bei diesen Beispielen steht dann wieder "Beispiel fehlt"...

Irgendwie find ich das alles merkwürdig...

EDIT:
Hab auch nochmal nach "if you look at the text" gegooglet. Das gab um die 30.000 Ergebnisse, bei "when" aber nur 668. Zumindest die ersten 2 Seiten mit Ergebnissen sind größtenteils muttersprachlich, teilweise sogar von Universitäten oder Regierungsstellen. Also könnte "if" doch gehen. Ausserdem finde ich, dass sich das besser anhört :lol:
Und warum sollte ich nicht die Wahl haben, mir den Text anzusehen? Klar hab ich die. OK, im Deutschen sagt man auch nicht "Falls ich mir den Text ansehe", sondern wenn. Aber definitiv falsch wäre das im Deutschen auch nicht. Hört sich doch nur ungewohnt an!?

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Okay, dann werde ich auch mal meine Meinung äußern.
Zuerst einmal, google ist keine vernünftige Grundlage, um zu argumentieren. Ich habe das auch mal gemacht und dachte, ich würde richtig liegen. Am Ende lag ich aber voll daneben.
Zur Arbeit: Wie rechtfertigt deine Deutschlehrerin die 9 Punkte im sprachlichen Teil. Ich meine, ich kann keinen Fehlerquotienten o.ä. entdecken. Wir mußten immer die Wörter zählen und am Ende der Klausur angeben. Das sieht mir doch sehr nach Willkür aus und verzerrt die Nachvollziehbarkeit. Gegen die inhaltliche Bewertung kannst Du eigentlich nicht sehr viel machen. Das sieht so jeder anders. Daß deine Lehrerin deine Zitate nicht erkannt hat, kann ich nicht bewerten.
The have got has got to go.

Cinderella
Bilingual Newbie
Beiträge: 11
Registriert: 25. Jan 2006 14:30

Beitrag von Cinderella »

Bin erst neu dabei und habe gerade deine Anfragen gelesen. Die Antworten kommen vielleicht schon zu spät für dich, aber trotzdem ...
zu 1. Es MUSS heißen: WHEN you look ...
WHEN hat eine zeitliche Bedeutung (SOBALD man sich den Text
ansieht, ... )
IF entspricht IM FALLE, DASS ... / FÜR DEN FALL, DASS du dir den
Text ansiehst, .... Und darum geht es hier nicht!

zu 2. Es muss heißen: You WILL ONLY HAVE a chance, if ...
= conditional sentence I (verlangt WILL / CAN / MUST ... im
main clause / Hauptsatz)

zu 3. Wie in jeder Sprache gibt es auch im Englische COLLOCATIONS
(bestimmte Wörter, die man zusammen benutzen kann) z.B.
kann man Substantive nur mit bestimmten Verben benutzen
Es heißt: to remove prejudice
(Sowohl disprove als auch refute sind falsch!)

Ich frage mich allerdings, warum dir deine Lehrerin deine Fehler nicht erklärt. Ist das bei euch nicht üblich?
:roll:

Antworten