brauch mal wieder eure hilfe, bin dabei einen weiteren song zu schreiben, hab zwar erst nen paar zeilen, aber hab ne mal ne frage. sagt mir mal bitte ob ich das so sagen kann:
I could even write hundred further lines
But that wouldn’t change anything at all
You raise my hope and reject me
I’m desparate but can’t give up
(Ich könnte noch 100 weitere Zeilen schreiben, aber das würde überhaupt nichts bringen
Du machst mir Hoffnung aber weißt mich ab, ich bin verzweifelt aber kann nicht aufgeben)
My song
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 694
- Registriert: 22. Sep 2005 20:01
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 36
- Registriert: 8. Jun 2005 16:02
- Wohnort: Berlin
-
- English Superhero
- Beiträge: 1119
- Registriert: 6. Mai 2005 22:46
- Muttersprache: German
- Wohnort: Rhineland
Re: My song
Wieso übersetzt Du Typ mit bloke?Matze_182 hat geschrieben:I don’t wanne play with those blokes I can’t stand (Ich möchte nicht mit diesen Typen spielen, die ich nicht leiden kann)
The have got has got to go.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 157
- Registriert: 25. Okt 2005 04:12
- Muttersprache: german
wie wäre es denn mitCID hat geschrieben:würde vor "hundred" ein "a" (oder auch "one") schreiben
(nicht, weil es sich besser anhört, sondern, weil es m. E. nicht anders geht)
'i could even write another hundred lines'
könnte vielleicht in den fluß des songs passen...
und zum thema bloke: wenn ihr so ne art brit pop macht, passt das, ansonsten würde ich guys nehmen....