Hello dear ones, I am currently translating my book (psychological guide) from German into English (UK). I'm doing it with Deepl and with my modest skills. It's a lot of fun as I can improve my English skills this way.
Now for my question:
Is the phrase "the hold of life" appropriate for the spiritual or psychological hold that a person finds, for example, in faith or within their family, or among their work colleagues.
I have received other suggestions from Deepl for "the hold of life" and would like to have the most appropriate expression.
Thank you for your help!
Peter
Ich suche einen Muttersprachler für sprachliche Feinheiten
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 18. Dez 2022 17:04
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Ich suche einen Muttersprachler für sprachliche Feinheiten
Hi Peter,
Could you please provide me/us with the full sentence so there is more context to work with than just your explanation?
Tia
Keswick
Could you please provide me/us with the full sentence so there is more context to work with than just your explanation?
Tia
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.