Gedicht

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
Dichter
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 17. Mai 2022 20:50
Muttersprache: Deutsch

Gedicht

Beitrag von Dichter »

Hallo liebe Gemeinschaft. 

Ich habe einen Text geschrieben, ein Gedicht aus welchem mal ein Song werden soll. Ich bin rein Hobbymäßig Musiker. 

Ich habe eventuell ein Wort verwendet, welches nicht richtig sein könnte. Es geht um "Glaze". 

Ich möchte eher metaphorisch schreiben. Im deutschen sollte es sowas wie "im Bann deines Antlitz/schein/glanz" bedeuten. Nut möchte ich das nicht unbedingt so sagen. Ich stelle mir bildlich vor ein leuchten zu sehen und bin davon gefangen- wie eine Fliege vom Licht... Hier mal die betreffende Strophe: 

I feel like hypnotized,
caught in your spiral eyes
I run, but get Stuck,
so many useless tries
Mesmerized by your Glaze
let me move from there
Forever on separaten ways

Wie man sieht sollte es sich auch reimen und auch gut zu singen sein. 

Würdet ihr das Wort Glaze auch so in den Zusammenhang verstehen oder ist das völliger Nonsens? 

Ich würde mich freuen, wenn jemand mir weiterhelfen möchte.




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Gedicht

Beitrag von tiorthan »

So wie es hier steht war mein erster Gedanke bei glaze nicht Glanz sondern Glasur. Ohnehin ist es nur die Art von Glanz, die man durch das Polieren einer Oberfläche erhält und kein Leuchten. Mir fällt aber auch im Moment kein Wort ein, was da passen würde.
Ich muss auch sagen, dass ich insgesamt über zwei Stellen stolpere.
Das erste Problem ist die erste Zeile, denn das "like hypnotized" wirkt nicht wie das, was du gern hättest "wie hypnotisiert" sondern das "like" wird hier zu einem Füllwort und das ist leider aus einer Umgangssprachnorm, die alles andere als lyrisch wirkt.
Das zweite Problem habe ich mit dem "there". "There" ist ein Ort der vom Sprecher entfernt ist und es ist ungewöhnlich, dass der Sprecher von einem Ort weg will, an dem er gar nicht ist. Hier fehlt ein Kontext, der entweder "move" besser erklärt oder das "there".
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten