Hallo!
Ich möchte so etwas schreiben wie "Schatz, du bist meine Sonne, dein Leuchten blendet mich und überschattet die Schönheit aller anderen". Wäre "Leuchten" in dem Fall "shining" oder "glowing"? Oder "Schatz, du leuchtest so... ich fühle förmlich wie du mich wach hältst und ich mit dir die Nächte durchmachen kann".
Eine generelle Erläuterung zum Unterschied der Wörter wäre auch nett!
Have a nice day!
Shining vs Glowing
-
- Story Teller
- Beiträge: 361
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Shining vs Glowing
Ich würde da überhaupt keine ing-Form benutzen, denn es gibt "glow" und "shine" jeweils direkt als Substantiv mit der gewünschten Bedeutung.
Shine ist eher das abgegebene Licht, währen glow die Eigenschaft des Objekts Licht abzugeben bezeichnet.
Für besondere Intensität würde ich aber "radiance" empfehlen.
Shine ist eher das abgegebene Licht, währen glow die Eigenschaft des Objekts Licht abzugeben bezeichnet.
Für besondere Intensität würde ich aber "radiance" empfehlen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 361
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch