Hi,
Ich stehe gerade voll auf dem Schlauch. Und zwar bin ich mir unsicher, ob das so als Überschrift richtig ist von der Grammatik her: Designing and building a green city.
Auf deutsch soll es heissen: Design und Bau einer grünen Stadt.
Stimmt mein Satz so oder muss da noch ein of rein; also Designing and Building of a Green City?
Designing and building a green city (korrekt so)
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 23. Mär 2022 22:13
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Designing and building a green city (korrekt so)
Es muss kein "of" rein.
Alles andere ist aber unklar, denn aus der deutschen Überschrift lässt sich keine Übersetzung herleiten.
Das Problem ist, dass wir nicht wissen, was das eigentlich bedeuten soll. Was heißt Design und Bau? Geht es um die Beschreibung von Vorgängen? Geht es um Prinzipien? Um zu entscheiden, welche Vokabeln hier notwendig sind, müssen wir wissen, was der Inhalt des Texts ist.
Alles andere ist aber unklar, denn aus der deutschen Überschrift lässt sich keine Übersetzung herleiten.
Das Problem ist, dass wir nicht wissen, was das eigentlich bedeuten soll. Was heißt Design und Bau? Geht es um die Beschreibung von Vorgängen? Geht es um Prinzipien? Um zu entscheiden, welche Vokabeln hier notwendig sind, müssen wir wissen, was der Inhalt des Texts ist.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?