On/In business

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
liloubauer
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 7. Dez 2021 12:33
Muttersprache: Deutsch

On/In business

Beitrag von liloubauer »

In einem Test zu Präpositionen wurde mir bei „in business“ ein Fehler angezeigt und zu „on business“ korrigiert. Die Bedeutung davon finde ich online nicht, und ich höre es zum ersten Mal. Könnt ihr mir vielleicht weiterhelfen?




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: On/In business

Beitrag von Keswick »

Hallo liloubauer,

Hast du bitte den gesamten Satz damit ich den Kontext sehen kann? Es gibt tatsaechlich einen Unterschied zwischen in business und on business, aber der kommt ganz auf den Kontext an. Danke!
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

liloubauer
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 7. Dez 2021 12:33
Muttersprache: Deutsch

Re: On/In business

Beitrag von liloubauer »

Vielen Dank für die Antwort. Tatsächlich gab es keinen Kontext, ich sollte nur die richtige Präposition für ___ Business einfügen.
Es war eine Übung, die die richtigen Präpositionen für gewisse Nomen anfragen sollte.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: On/In business

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen,

In diesem Fall ist es meiner Ansicht nach nicht unbedingt richtig deine Version einfach ohne Erklaerung als falsch anzuzeichnen.

Der Unterschied liegt hier:

in business - ein Geschaeft ist buchstaeblich noch im Geschaeft, also aktiv im Gegensatz zu nicht mehr im Geschaeft, also permanent geschlossen. Man verwendet "in business" auch um zu verdeutlichen, wenn jemand zusammen arbeitet, z.B. James and Kevin are in business together. Und letztlich verwendet man in business auch um beispielsweise Geschaeftspraxis zu beschreiben: it is important to be organised in business. 

on business - man ist geschaeftlich unterwegs, z.B. Mary is travelling to Dubai on business/Mary is away no business. 

Ganz ohne Kontext ist die Verbesserung deiner Lehrkraft eher nicht nachvollziehbar, also waere es vielleicht eine Idee noch einmal nachzufragen.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten