Künstlerische Freiheit bei Massari

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Gesperrt
stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 533
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 39 Mal
Danksagung erhalten: 0

Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von stasys »

Hallo liebe Leute, es geht um den Song "Brand new day" von Massari. Da singt er :"If I had the chance to make you understand to, maybe I would find the words to say." Gehe ich Recht in der Annahme, dass das to nach dem understand hier nur dazu dient, dem Versmaß gerecht zu werden und dass es weder grammatisch noch semantisch Sinn macht? Ich werde euch das Lied vorbei bringen, versprochen . LG und danke Bon
https://youtu.be/3u2_djVOQ0U




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2731
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 308 Mal

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von tiorthan »

Ich würde das als "too" verstehen.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 533
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 39 Mal
Danksagung erhalten: 0

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von stasys »

Welche Funktion hätte es dabei? Ich frage deshalb, weil "auch" hier nur bedingt passt und der Sinn von certainly gar nicht. LG Bon und danke 
Zuletzt geändert von stasys am 24. Mai 2021 18:17, insgesamt 1-mal geändert.

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2731
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 308 Mal

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von tiorthan »

 Doch "auch" würde passen, es wäre ja mit "you" verbunden. 
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 533
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 39 Mal
Danksagung erhalten: 0

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von stasys »

Lieber Tiorthan, wie meinst du das? LG Bon und danke 

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2731
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 308 Mal

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von tiorthan »

Das es als "dich auch verstehen lassen" verstanden werden könnte.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 533
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 39 Mal
Danksagung erhalten: 0

Re: Künstlerische Freiheit bei Massari

Beitrag von stasys »

Ach, auch als de facto. Verstehe. LG Bon und danke 

Gesperrt