Variieren des Schweregrads

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Variieren des Schweregrads

Beitrag von stasys »

Hallo ihr Lieben, ich habe, passend zum Thema, auch ein Problem. Warum sagt die deutsche Übersetzung :"Houston, wir haben ein Problem." obgleich das Original :"Houston, we've had (teils, glaube ich, sogar, we had) a problem" lautete. Liegt das am mangelnden Unterschied für Deutsch? LG Bon und danke 




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2798
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Variieren des Schweregrads

Beitrag von tiorthan »

Das hat nichts damit zu tun.
Der Grund für diese "Übersetzung" ist, dass eine ganz andere Phrase übersetzt wurde, nämlich "Houston, we have a problem." Dieser Satz wurde zwar ursprünglich nicht gesagt, aber wie so oft, hat sich dieses falsche Zitat etabliert.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: Variieren des Schweregrads

Beitrag von stasys »

Ah, okay. Das ist sehr schade. LG und danke Bon 

Antworten