hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von stasys »

Hallo ihr Lieben, ich habe eben gerade etwas gehört, dass mich sowohl in Englisch als auch in Deutsch stutzig werden ließ. Es ging um die Zeile :"Ach, was muss man oft von bösen Kindern hören." Entspricht das eher einem of oder from? Das Problem setzt bereits in Deutsch an, denn ich habe nicht verstehen können, was Wilhelm Busch da meinte. Wollte er uns sagen, dass die Jungs sich gemeldet haben (hear from) oder aber, dass man Informationen über sie bekommt (hear of)? Und warum ist das so wie es dann im Fall von Max und Moritz ist? LG Bon und danke 




Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von Keswick »

Heute wuerde man sagen "Was muss man oft ueber boese Kinder hoeren", d.h. im Englischen waere es "about". 
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von stasys »

Also haben die Jungs sich nicht persönlich gemeldet. Danke. Was wäre denn "of" im Kontrast zu about? LG Bon und danke 

Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von Keswick »

Der Unterschied liegt hier:

to hear of something = man bekommt etwas mit, z.B. I heard of the rumours about our boss - ich habe die Geruechte ueber unseren Chef mitbekommen

to hear about something = man wird ueber etwas informiert/man bekommt ueber etwas Bescheid, z.B. have you heard about the rumour about our boss - hat man dich ueber die Geruechte um unseren Chef informiert.

Im Bezug zu Max und Moritz ginge durchaus beides je nach Kontext und Situation des Erzaehlers.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von stasys »

Den Unterschied habe ich noch nicht verstanden, fallspezifisch. Auch im Deutschen nicht. . LG und danke Bon 

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von stasys »

Ich meine nicht den mit den Jungs, sondern den mit dem armen Chef, um den Gerüchte kursieren. LG und danke Bon 

Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von Keswick »

Der Unterschied liegt bei etwas aktiv erzaehlt bekommen (about) und passiv mitbekommen (of). Im Fall about wird eine aktiv ueber die Geruechte um den Chef erzaehlt, also Person A erzaehlt es dir. Im Fall of bekommst du es nebenbei mit, z.B. Person A und Person B reden in der Buerokueche darueber und du bekommst es am Rande mit weil du dir eine Tasse Tee machst und sie hoeren kannst.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: hear of /from am Beispiel von Max und Moritz

Beitrag von stasys »

Ah, ich dachte es komplizierter. Weil es ist ja so :In Suzanne Vegas "Tom's Diner" sagt sie ja :It's the story of an actor who had died while he was drinking, he was no one I had heard of "Da sagt sie ja nur, dass sie ihn nicht kannte. Kann denn in Bezug auf die Gerüchte" hear of "qualitativ so gut sein wie" about "? Oder eher nicht? LG und danke Bon 

Antworten