argument nicht im Sinne von quarrel
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
argument nicht im Sinne von quarrel
Hallo liebe Leute, ich bin gestern auf das englische Wort argument gestoßen, es entsprach laut Wörterbuch dem deutschen Nomen Argument. Doch wann ist das so? Durch Dave Gahans Zeile :"My case is easy to see" (Walking in my shoes) dachte ich, Argument sei eher "case" Kann wer bitte helfen? LG und danke, eure Bon
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Mir fällt im Moment kein Fall ein, in dem man "case" mit dem deutschen Wort "Argument" übersetzen könnte.
In "My case is easy to see." ist die Übersetzung von "case" so etwas wie "Standpunkt".
In "My case is easy to see." ist die Übersetzung von "case" so etwas wie "Standpunkt".
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Ich dachte erst, case wäre hier auch Fall, wegen seiner psychischen Probleme. Ich habe großen Respekt vor Dave. Ich war auch weg und bin aber wesentlich kindlicher als er. Deswegen muss man mir alles auch trilliardenfach erklären, bis ich es verstanden habe. Also :Ist case so etwas ähnliches wie point of view? Standpunkt nicht im Sinne des Blickwinkels, sondern der Meinung. LG und danke Bon
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Hm, das ist nicht ganz leicht zu erklären. Wenn man es wörtlich nimmt, dann ist dieses "case" hier so etwas wie "Fall" in der Art wie ein Fall bei der Polizei oder ein Fall vor Gericht. Davon abgeleitet hat das Wort aber auch die Bedeutung Standpunkt, so wie in dem Standpunkt, den eine Partei eben vor Gericht vertritt. Das schließt Blickwinkel und Meinungen ein, aber auch Tatsachen in einem bestimmten Kontext und wahrscheinlich vieles mehr.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Oder auch eben ein Fall im Sinne des Fallbeispiels, das ist Dave Gahan ja im weitesten Sinne gewesen. Aber du hast mit deiner Sichtweise auch Recht, er muss sich ja vor Gott und uns, die wir das Lied hören, verantworten. So denke ich das. Aber ich sehe gerade, ich schweife total ab. Ursprung ist ja, was mit argument gemeint ist.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Ich verstehe die Frage nicht. Das Wort ist in dem Beispiel doch gar nicht enthalten.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Das Wort argument.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: argument nicht im Sinne von quarrel
Nee, das konntest du nicht wissen. Ich dachte immer, case sei das richtige Wort für Argument und bin durch argument irritiert. LG und danke, Bon