-ing oder kein ing, this is the question

Alles zu den englischen Zeiten im Aktiv und Passiv.
Questions on tenses (Active and Passive).
Antworten
st3fan85
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 1. Mär 2021 14:41
Muttersprache: deutsch

-ing oder kein ing, this is the question

Beitrag von st3fan85 »

Hallo,
ich habe eine Frage an Euch, die mir zwei Leute, die ich gefragt habe, natürlich mit zwei verschiedenen Antworten beantwortet haben. Welcher Satz ist richtig:
My task was to design and construct an Interlock-system which is monitoring the pressure during the bakeout process.
oder
My task was to design and construct an Interlock-system which monitors the pressure during the bakeout process.
Ich würde es mit -ing schreiben, da es eine fest beschlossene Handlung in der Zukunft ist.
Aber nun bin ich mir auch nicht mehr sicher...
Viele Grüße
Stefan




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3642
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: -ing oder kein ing, this is the question

Beitrag von Duckduck »

st3fan85 hat geschrieben: Hallo, Auch Hallo und willkommen im Forum!  :)
ich habe eine Frage an Euch, die mir zwei Leute, die ich gefragt habe, natürlich mit zwei verschiedenen Antworten beantwortet haben. Welcher Satz ist richtig:
My task was to design and construct an Interlock-system which is monitoring the pressure during the bakeout process.
oder
My task was to design and construct an Interlock-system which monitors the pressure during the bakeout process.
Ich würde es mit -ing schreiben, da es eine fest beschlossene Handlung in der Zukunft ist.
Aber nun bin ich mir auch nicht mehr sicher...
Viele Grüße
Stefan
Hi Stefan,
ich würde den ersten Vorschlag nicht als falsch ausschließen, aber den zweiten auf jeden Fall bevorzugen. Das will ich dir auch erklären:
Im ersten Satz würde die Verlaufsform "which is monitoring" nicht als Present Progressive mit Futur-Bedeutung verstanden werden, sondern eher so, dass auf den Verlauf des Überwachens des Druckes hingewiesen werden soll.

Ich verstehe den Satz aber eher so, dass du die Funktion dieses von dir entworfenen und konstruierten (Respekt! :shock: ) Interlock-Systems benennen willst.
Damit ist meiner Meinung nach die Handlung des Teiles auf Wiederholung ausgerichtet (-> das Überwachen des Druckes wird regelmäßig bei jeder Handlung wiederholt) und so empfiehlt sich das Simple Present "which monitors".

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten