Artist oder Artists

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Wessli
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 5. Dez 2020 01:02
Muttersprache: Deutsch

Artist oder Artists

Beitrag von Wessli »

Ich hoffe ich bin im richtigen Forum.
Ich such die richtige Übersetzung für das Wort “Künstlerstreiche“  (nicht Streiche von sondern Streiche die man Künstlern spielt)
Alle Übersetzungshilfen die ich ausprobiert habe zeigen mir das gleiche Ergebnis bei beiden an.
Was ist denn nun richtig und wo ist der Unterschied
artist pranks oder artists pranks
Vielen Dank




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Artist oder Artists

Beitrag von tiorthan »

Ich habe keine Ahnung was der Zusammenhang ist und wie das zu verstehen ist, aber es wäre entweder "artist pranks" oder "artist's pranks" die Form "artists pranks" ist nicht unmöglich, aber eher unwahrscheinlich.
Wenn du uns sagen könntest, in welchem Zusammenhang das Wort stehen soll, dann könnte ich etwas genauer antworten.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Wessli
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 5. Dez 2020 01:02
Muttersprache: Deutsch

Re: Artist oder Artists

Beitrag von Wessli »

Alles ein bisschen komplizierter, ich erkläre es mal. Ich arbeite in einem Theater und die letzte Vorstellung ist immer die Derniere in der alle Mitarbeiter den anderen Streiche spielen dürfen. Wenn wir Konzerte haben zb dem Keyboarder mit Klebeband die Tasten von unten zusammenkleben usw... wir wollten dazu jetzt mal ein Heft, eine Übersicht aufhängen damit alle sehen können, was wir alles schon hatten. Da es, gerade bei Orchestern oft Ausländische Musiker sind, soll das auf englisch. Und da hapert es gerade schon bei der Überschrift. Die soll halt sinngemäß Künstlerstreiche / ARTIST PRANKS lauten so als Eigenwort . Wir finden da kann sich jeder der in dem Bereich arbeitet sofort ableiten worum es geht. Wir wollen uns aber nicht die Blöße geben, wenn es auf einer Wand verewigt wird, schon die Überschrift grammatikalisch Falsch zu verhauen. 
Da ist halt jetzt die Frage. Artists pranks würde ich als Künstlers Streiche verstehen ( also inhaltlich Streiche von Künstlern) im deutschen haben wir halt ein und das selbe Wort bzw Künstler ist ja auch direkt die Mehrzahl. als vergleich zb Cats pranks / Cat pranks finde ich auch im internet immer beide versionen wobei richtig klingt für mich auch hier letzteres obwohl wörtlich ja das erste der Plural wäre... 
Je länger ich drüber nachdenke desto mehr verwirr ich oder es kommen neue Ideen wie zb „Artist-Pranks“
Wie würde es im englischen geschrieben oder ein Wort korrekt daraus gebildet?
Danke für die Antwort 

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Artist oder Artists

Beitrag von Duckduck »

Hi Wessli, na das ist ja wirklich ein kleines Kuddelmuddel. :shock:
Hier meine Antworten, suche dir bitte das Passende heraus... :wink: 

Artist's Prank -> ein Künstler hat einen Streich gespielt
Artist's Pranks -> ein Künstler hat mehrere Streiche gespielt
Artists' Prank -> mehrere Künstler haben einen Streich gespielt
Artists' Pranks -> mehrere Künstler haben mehrere Streiche gespielt
=> Beachte den Genitiv, die Streiche gehen auf Künstler zurück
ABER
Streiche, die Künstlern von irgendwem anderen gespielt worden sind, würde ich umschreiben mit:
Prank (played) on Artist -> ein Streich, der einem Künstler gespielt wurde
Pranks (played) on Artist -> mehrere Streiche, die einem Künstler gespielt wurden
Prank (played) on Artists -> ein Streich, der mehreren Künstlern gespielt wurde 

:watch: Pranks (played) on (our) Artists -> mehrere Streiche, die mehreren Künstlern gespielt wurden
=> Hierzu würde ich nach deiner Beschreibung tendieren, das "our" macht deutlich, dass es sich um eure Kollegen handelt... nicht irgendwen sonst. "Artist" groß, weil es Überschrift ist.
Happy Prankmas :out:
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten