Adult - Grown up

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Adult - Grown up

Beitrag von Danny »

Hallo,
würde bitte gern den Unterschied der beiden Wörter erfahren - sowohl wenn von "erwachsen" als auch von "Erwachsenen" die Rede ist.
Will so etwas sagen wie "Schluss mit dem Kindisch-Sein, Zeit für dich erwachsen zu werden!" oder "Schluss mit dem Kindisch-Sein, du bist zwar fast noch ein Kind, aber auch fast schon erwachsen/ein Erwachsener!"
Zuletzt geändert von Danny am 14. Nov 2020 01:25, insgesamt 1-mal geändert.




Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Fast schon - Fast noch

Beitrag von Danny »

Im Anschluss an das vorige Thema "Adult - Grown up": Im Kontext zum unten stehenden Satz, wie würde man "fast noch" und "fast schon" übersetzen?
Danke ^^

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Adult - Grown up

Beitrag von tiorthan »

Ok, also, Englisch hat eine ganze Menge Wortpaare die im Deutschen mit nur einem Wort ausgedrückt werden.

Der Grund dafür ist, dass England in der Vergangenheit für eine ganz schön lange Zeit von Frankonormannen regiert wurde. Während die Herrscher also größtenteils Französisch sprachen, sprach die normale Bevölkerung weiterhin "Anglish".
Nun waren Adel und Bevölkerung natürlich nicht strikt getrennt. Junge Frauen arbeiteten zum Beispiel sehr oft vor ihrer Hochzeit als "maid" bei Adligen und von dort brachten sie die Begriffe aus dem Haushalt mit wie die Namen von Speisen zum Beispiel. So hatte man dann zuhause zwar noch eine Kuh und nannte sie "cow", aber sobald das Tier auf dem Teller liegt spricht man auf einmal von "beef".
Genauso arbeiteten aber auch viele Männern in der öffentlichen Verwaltung und brachten von dort Begriffe mit und "adult" ist ein solcher.
"Adult" bedeutet im Grunde Volljährig, also dass man das Alter erreicht hat, ab dem man vom Staat bestimmte Rechte und Pflichten erhält.
"Grown-up" ist hingegen der Begriff, der für die normale Bevölkerung wichtig war. Es war ein Begriff, der nichts mit Alter zu tun hat sondern mit Verantwortung. Grown-up bedeutet, dass man gelernt hat bestimmte Verantwortungen zu übernehmen.
"fast noch ein Kind" würde ich als "almost still a child" ausdrücken und "fast schon ein Erwachsener" als "almost a grown-up".
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Adult - Grown up

Beitrag von Danny »

Danke Tiorthan!
Okay das mit der Entwicklung der Sprache leuchtet ein und macht Sinn. "Almost still a child" wäre auch meine Übersetzung gewesen! Mit "fast noch ein Kind" und "fast schon erwachsen" will ich auch dem Betreffenden ausdrücken, dass er noch relativ jung ist, zwar träumen darf aber auch realistisch sein und nach vorne sehen sollte - er sitzt quasi zwischen den Stühlen.
Gäbe es dennoch eine Möglichkeit das mit "adult" auszudrücken? Eine für "erwachsen" und eine für "Erwachsener" passend zu "almost still a child"? "Grown up" passt für meinen Fall nicht so...

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Adult - Grown up

Beitrag von tiorthan »

Naja "adult" bezeichnet man auch jedes Lebewesen mit abgeschlossener Entwicklung.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Adult - Grown up

Beitrag von Danny »

In Ordnung danke dir   :D 
Da wird mir dann schon was einfallen!

Antworten