Hallo!
"At the moment nothing's so important to me"... dieser Satz wirft für mich mehrere Fragen auf - hoffe ich darf das trotzdem zu einem Thema machen
Was ändert sich an den Bedeutungen, wenn ich
- FOR the moment nothing's so important to me
- At (oder for) the moment nothing's THAT important to me
und
- ... important FOR me (falls das überhaupt geht)
nehmen würde?
Bin für jede Hilfe sehr dankbar!
At the moment...
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: At the moment...
At the moment = im Moment
for the moment = für den Moment.
Der Unterschied im Englischen ist ungefähr der gleiche wie im Deutschen.
"Important to me" ist die Wichtigkeit einer Sache aus meiner Sicht, dabei geht es um Gefühle. "Important for me" ist hingegen etwas, was man benötigt, also Dinge wie Sauerstoff oder Gesundheit, oder Essen usw.
for the moment = für den Moment.
Der Unterschied im Englischen ist ungefähr der gleiche wie im Deutschen.
"Important to me" ist die Wichtigkeit einer Sache aus meiner Sicht, dabei geht es um Gefühle. "Important for me" ist hingegen etwas, was man benötigt, also Dinge wie Sauerstoff oder Gesundheit, oder Essen usw.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: At the moment...
tiorthan hat geschrieben: At the moment = im Moment
for the moment = für den Moment.
Der Unterschied im Englischen ist ungefähr der gleiche wie im Deutschen. Okay also in diesem Satz eigentlich kein nennenswerter Unterschied ja?
"Important to me" ist die Wichtigkeit einer Sache aus meiner Sicht, dabei geht es um Gefühle. "Important for me" ist hingegen etwas, was man benötigt, also Dinge wie Sauerstoff oder Gesundheit, oder Essen usw. Ich beziehe den Satz auf eine Frau, also wäre es eher "to me". "For me" wohl eher wenn ich es dramatisieren möchte XD
Darf ich noch nach der Sache mit "that" und "so" fragen?
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: At the moment...
Ich finde schon, dass es einen Unterschied gibt. Wenn ich sage "für den Moment" dann sagt man damit direkt, dass es ein vorübergehender Zustand ist. Bei "im Moment" kann das zwar auch so sein, aber es ist nicht direkt ausgedrückt, dass das absehbar ist.
THAT
so passt da überhaupt nicht.
THAT
so passt da überhaupt nicht.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch