At the moment...

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

At the moment...

Beitrag von Danny »

Hallo! 
"At the moment nothing's so important to me"... dieser Satz wirft für mich mehrere Fragen auf - hoffe ich darf das trotzdem zu einem Thema machen  :spin:
Was ändert sich an den Bedeutungen, wenn ich
- FOR the moment nothing's so important to me
- At (oder for) the moment nothing's THAT important to me
und
- ... important FOR me (falls das überhaupt geht)
nehmen würde?
Bin für jede Hilfe sehr dankbar!  :angel:




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: At the moment...

Beitrag von tiorthan »

At the moment = im Moment
for the moment = für den Moment.
Der Unterschied im Englischen ist ungefähr der gleiche wie im Deutschen.
"Important to me" ist die Wichtigkeit einer Sache aus meiner Sicht, dabei geht es um Gefühle. "Important for me" ist hingegen etwas, was man benötigt, also Dinge wie Sauerstoff oder Gesundheit, oder Essen usw.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: At the moment...

Beitrag von Danny »

tiorthan hat geschrieben: At the moment = im Moment
for the moment = für den Moment.
Der Unterschied im Englischen ist ungefähr der gleiche wie im Deutschen. Okay also in diesem Satz eigentlich kein nennenswerter Unterschied ja?
"Important to me" ist die Wichtigkeit einer Sache aus meiner Sicht, dabei geht es um Gefühle. "Important for me" ist hingegen etwas, was man benötigt, also Dinge wie Sauerstoff oder Gesundheit, oder Essen usw. Ich beziehe den Satz auf eine Frau, also wäre es eher "to me". "For me" wohl eher wenn ich es dramatisieren möchte XD

Darf ich noch nach der Sache mit "that" und "so" fragen?

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: At the moment...

Beitrag von tiorthan »

Ich finde schon, dass es einen Unterschied gibt. Wenn ich sage "für den Moment" dann sagt man damit direkt, dass es ein vorübergehender Zustand ist. Bei "im Moment" kann das zwar auch so sein, aber es ist nicht direkt ausgedrückt, dass das absehbar ist.
THAT
so passt da überhaupt nicht.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: At the moment...

Beitrag von Danny »

Alles klar dankeschön!  :freu:

stasys
Linguistic Guru
Beiträge: 531
Registriert: 15. Dez 2020 15:06
Muttersprache: Deutsch

Re: At the moment...

Beitrag von stasys »

Was möchtest du denn ausdrücken? 

Antworten