To believe - To believe in - To believe

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Danny »

Hallo,
ich würde hier gerne die Unterschiede bzw. die Anwendung wissen.
Speziell in meinem Beispiel: "Die Liebe stirbt nie, wenn du daran glaubst"
Muss es bei "... wenn du daran glaubst" 
... if you believe it / believe in it / are believing 
sein?
Kann es auch nur "... if you believe in" sein oder muss danach noch etwas kommen?
Dankeschön!




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von tiorthan »

Danny hat geschrieben: Kann es auch nur "... if you believe in" sein oder muss danach noch etwas kommen?
Das geht nicht, nach "believe in" muss immer ein Objekt kommen. Man könnte aber einfach sagen "if you believe". Das ist etwas weniger präzise, wird aber im Kontext normalerweise richtig verstanden.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Danny »

Okay und ginge auch "If you believe it" oder "If you are believing"?
Nur damit ich die Optionen kenne ^^

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Duckduck »

Hi Danny,
genau die 2. Variante wollte ich Dir vorschlagen - und wenn Du sie in der Kurzform verwendest, kommst Du sogar mit der Silbenzahl aus:
...if you're believin(g) -> wenn Du beim Singen das "g" einfach etwas verschluckst, hast Du sogar den Reim auf den Du wohl raus wolltest...

Grüße
DuckBonJovi
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Danny »

Hey Duckduck,
danke Dir, genau das brauche ich und darauf will ich auch hinaus!
Vielleicht ziehst Du in Erwägung Dich MightyDuckduck zu nennen  :D
Bis bald!

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Danny »

Hier bitte noch eine kurze Frage ^^
Wenn ich den Sätze ändere - und zwar: "Die Liebe stirbt nie... Ja, ich glaube daran!" - wäre es dann "Yes, I'm believing" oder "Yes, I believe it"? Oder bleibt sich's gleich? :)

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Duckduck »

Danny hat geschrieben: Hier bitte noch eine kurze Frage ^^
Wenn ich den Sätze ändere - und zwar: "Die Liebe stirbt nie... Ja, ich glaube daran!" - wäre es dann "Yes, I'm believing" oder "Yes, I believe it"? Oder bleibt sich's gleich? :)
Hi Danny,

das ist jetzt wieder so eine Frage, ist das ein Zwiegespräch oder spricht beide Teile der gleiche Sprecher?

Ich fände nämlich in Fall 2
Love never dies - in that I believe
ganz gut. Ginge das?
In Fall 1 ginge es auch, dann
Love never dies. Yes, that I believe.
Aber das ist nicht ganz so flüssig, finde ich.
Was meinst du?

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Danny
Story Teller
Beiträge: 407
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: To believe - To believe in - To believe

Beitrag von Danny »

Hallo Duck Duck,
leider brauche ich eine meiner beiden Varianten wegen des Reims... immer diese Lyrik  :mrgreen: Und wird nur von einem gesungen!

Antworten