Übersetzung eines Sprichwortes

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
Noxkill
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 18. Jan 2020 01:11
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Übersetzung eines Sprichwortes

Beitrag von Noxkill »

Hallo ich brauche mal Hilfe beim übersetzen eines Sprichwortes. 

„Nichts ist so wie es scheint“

Habe viele verschiedenen Übersetzungen gefunden und bin mir jetzt unsicher. 

Würde mich über eure Hilfe freuen. 

Gruß Noxkill




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3613
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 27 Mal
Danksagung erhalten: 236 Mal

Re: Übersetzung eines Sprichwortes

Beitrag von Duckduck »

Noxkill hat geschrieben: Hi Noxkill und willkommen im Forum! :)

Hallo ich brauche mal Hilfe beim übersetzen eines Sprichwortes. 

„Nichts ist so wie es scheint“ -> Nothing is as it seems.

Das scheint eigentlich keine große Hürde zu sein. Für's nächste Mal: es ist hilfreich, wenn Du ein paar Beispiele zitierst, die Dich verunsichert haben, weil wir dann sehen können, wo der Hase im Pfeffer sitzt...
:mrgreen:


Habe viele verschiedenen Übersetzungen gefunden und bin mir jetzt unsicher. 

Würde mich über eure Hilfe freuen. 

Gruß Noxkill
Schönes Wochenende und Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Noxkill
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 18. Jan 2020 01:11
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Übersetzung eines Sprichwortes

Beitrag von Noxkill »

Vielen Dank für die schnelle Antwort. 

Ich hatte zum Beispiel diese Übersetzungen...

Nothing is as it seems
Nothing is what is seems
Things are quiet not like they seem

Und noch 1-2 die ich schon wieder vergessen habe. 

Gruß Noxkill 

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2668
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)
Hat sich bedankt: 16 Mal
Danksagung erhalten: 295 Mal

Re: Übersetzung eines Sprichwortes

Beitrag von tiorthan »

Die dritte Variante funktioniert so nicht, das "quite" muss an eine andere Stelle. Man könnte sagen "Things aren't quite like they seem to be".
Ich würde da auch nicht auf das "to be" am Ende verzichten, das klingt sonst tatsächlich wie Textspeech.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten