Hallo, ihr Lieben,
heute hatte ich beim Lesen 3 Sachen, die ich nicht verstehe, warum sie so geschrieben sind:
1. Im Text wirft eine Verdächtige die Polizei raus, weil sie empört von der Unterstellung, did die Ihr machen ist:
... "Get out". Sergent Wood looked at his superior as if to ask how they should proceed now. Hudson signalled to him that he thought it besser to leave for now. Warum steht da nicht it IS better to leave...? Es ist auch vorher nirgends die Rede, obwohl klar ist, daß sie bei der Frau um Haus sind, das "it" das haus ist. Wurde "is" vergessen oder warum steht das da so?
2. ...Jessica got out of bed und led the children downstairs.> Warum nicht THE bed?
3. Die Polizei sucht nach einem Messer im Wald mit Moor...We should get some men to comb the crime scene later, it might still be lying about there. > Warum nicht "around"?
Ich bin deshalb so skeptisch, weil ich schon mehrere Fehler im Buch entdeckt habe. Z. B. Stehen hinten im Lösungsteil der Aufgaben, Vokabeln, die es gar nicht zur Auswahl in der Aufgabe gab. Da ist wohl eine Neuüberarbeitung nicht ganz genau gewesen.
Wäre interessent die Antworten hier zu wissen.
Lieben Dank im Voraus.
Sheera
Fehlt hier nicht etwas? Warum ist das so?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 131
- Registriert: 8. Mär 2019 17:50
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2809
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Fehlt hier nicht etwas? Warum ist das so?
Es handelt sich um ein Idiom.Sheera hat geschrieben: Warum steht da nicht it IS better to leave...?
Nein das "it" ist überhaupt nichts. Der Satz bedeutet übersetzt:obwohl klar ist, daß sie bei der Frau um Haus sind, das "it" das haus ist.
Hudson signalled to him that he thought it better to leave for now.
Hudson signalisierte ihm, dass er es für besser hielt fürs Erste zu verschwinden.
Ich halb mal versucht die Phrasen hervorzuheben, die in der Übersetzung übereinstimmen.
Weil kein spezielles Bett gemeint ist. Die Formulierung "get out of bed" bedeutet "aufstehen". Wie du siehst ist in der deutschen Übersetzung kein Bett nötig, in der Englischen dient "bed" nur dazu die Art des Aufstehens näher zu beschreiben, es handelt sich dabei nicht wirklich um den Ort aus dem aufsteht....Jessica got out of bed und led the children downstairs.> Warum nicht THE bed?
to lie around = herumliegen3. Die Polizei sucht nach einem Messer im Wald mit Moor...We should get some men to comb the crime scene later, it might still be lying about there. > Warum nicht "around"?
to lie about = in der Gegend liegen
Hier geht es darum, dass das Messer noch an diesem Speziellen Ort ist.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 131
- Registriert: 8. Mär 2019 17:50
- Muttersprache: Deutsch
Re: Fehlt hier nicht etwas? Warum ist das so?
Vielen Dank!
Das ist alles neu bzw. kannte ich so nicht, besonders die Formulierungen zu 2 + 3. Aber jetzt habe ich ja eine Erklärung zum begreifen, dann merke ich mir das hoffentlich auch.
Ich habe da aber noch eine Baustelle heute in den Übungen entdeckt:
Ordnen sie die Reflexivpronomen zu:
Alle richtig, eine nicht. Der Satz war derselbe:
1. You could not make yourself tell the truth = richtig
2. You could not make yourselves tell the truth = richtig. Ich hatte hier wieder "yourself" und hielt das für doppelt (schlecht überarbeitet im Buch). Wo dran ersehe ich denn ob es Einzahl oder Mehrzahl hier ist?
Liebe Grüße Sheera


Ich habe da aber noch eine Baustelle heute in den Übungen entdeckt:
Ordnen sie die Reflexivpronomen zu:
Alle richtig, eine nicht. Der Satz war derselbe:
1. You could not make yourself tell the truth = richtig
2. You could not make yourselves tell the truth = richtig. Ich hatte hier wieder "yourself" und hielt das für doppelt (schlecht überarbeitet im Buch). Wo dran ersehe ich denn ob es Einzahl oder Mehrzahl hier ist?
Liebe Grüße Sheera
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2809
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Fehlt hier nicht etwas? Warum ist das so?
Das kann man aus dem Satz heraus gar nicht erkennen. Wenn es nicht aus dem Kontext hervorgeht, dann ist yourself genauso gut wie yourselves.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 131
- Registriert: 8. Mär 2019 17:50
- Muttersprache: Deutsch
Re: Fehlt hier nicht etwas? Warum ist das so?
Vielen Dank!
Genau das dachte ich mir schon. Die Sätze standen wirklich nur so ohne Zusammenhang da. Es gab auch keine Steigerungen auf verschiedene Personen bezogen. Das war wieder "gemein" vom Buch.
Genau das dachte ich mir schon. Die Sätze standen wirklich nur so ohne Zusammenhang da. Es gab auch keine Steigerungen auf verschiedene Personen bezogen. Das war wieder "gemein" vom Buch.