Hallo,
wenn ein Wassertropfen auf die Wasserobfläche tropft entstehen ja die kleinen Kreise/Kreiswellen. Kann ich das im Englischen so ausdrücken "The surface circles around" (da die Oberfläche wortwörtlich "Kreise zieht" oder ist das falsch?
Ich möchte lediglich den Anblick beschreiben, wie der Tropfen ins Wasser tropft und sich diese kleinen Kreiswellen ausbreiten und dabei die Wörter "surface" und "circle" wenn geht verwenden.
Danke schon mal!
Drops falling on the surface
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Drops falling on the surface
Hi Danny,
da würde ich wohl etwas in der Art wie
...like a drop falling into (the) water and circles spreading out on its surface...
nehmen.
Grüße
Duckduck
(Platsch, übrigens passiert obiges durchaus auch, wenn Enten ins Wasser fallen...)
da würde ich wohl etwas in der Art wie
...like a drop falling into (the) water and circles spreading out on its surface...
nehmen.
Grüße
Duckduck
(Platsch, übrigens passiert obiges durchaus auch, wenn Enten ins Wasser fallen...)
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- English Legend
- Beiträge: 4799
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Drops falling on the surface
Hallo,
Kreise auf der Wasseroberflaeche, die durch Steine, Tropfen oder andere Stoerungen ausgeloest werden, bezeichnet man im Englischen als "ripples", nicht als "circles". Obwohl "circles" in diesem Zusammenhang durchaus verstanden werden wuerde, ist es leider nicht richtig, ausser du nimmst das Adjektiv "concentric" dazu, also: concentric circles. Damit wuerdest du den physikalischen Ausdruck verwenden. Ist nicht sonderlich poetisch, aber besser als "circles" alleine.
Kreise auf der Wasseroberflaeche, die durch Steine, Tropfen oder andere Stoerungen ausgeloest werden, bezeichnet man im Englischen als "ripples", nicht als "circles". Obwohl "circles" in diesem Zusammenhang durchaus verstanden werden wuerde, ist es leider nicht richtig, ausser du nimmst das Adjektiv "concentric" dazu, also: concentric circles. Damit wuerdest du den physikalischen Ausdruck verwenden. Ist nicht sonderlich poetisch, aber besser als "circles" alleine.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Drops falling on the surface
Hello!
Danke Euch beiden das hilft mir sehr
Ja das mit "ripples" hab ich auch schon gelesen stimmt!
Danke Euch beiden das hilft mir sehr
Ja das mit "ripples" hab ich auch schon gelesen stimmt!