Moin, habe eine Frage zur richtigen Übersetzung mit der Vokabel subsist:
Von was leben diese Menschen?
Mein Ansatz:
On what are this people subsisting from?
oder
From what are this people subsisting from?
Vielen Dank vorab
JakeD
Hilfe bei Satzstellung
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 105
- Registriert: 13. Aug 2011 15:28
- Muttersprache: deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Hilfe bei Satzstellung
Gern geschehen,JakeD hat geschrieben: Moin, habe eine Frage zur richtigen Übersetzung mit der Vokabel subsist:
Auch ein freundliches Moin!
Von was leben diese Menschen?
Mein Ansatz: Leider sind beide Ansätze nicht frei von Fehlern: Mal einen nach dem anderen, OK?!
1. "leben von" kann man mit "subsist on" übersetzen (nicht "from"), aber gebräuchlicher in der Umgangssprache wäre "live on" o.ä.
2. Eine so allgemein gestellte Frage würde ich eher im "Simple" stellen. Dann brauchen wir die Umschreibung mit Hilfsverb "do", aber je nach Kontext - es mag auch das Progressive durchgehen.
3. Wenn wir ein Prädikat haben, das mit Präposition steht, müssen wir dieselbe entweder an den Anfang der Frage stellen oder an ihr Ende, keinesfalls aber taucht die Präposition an beiden Stellen auf.
4. "this" ist hier falsch, da es mit einem Plural (people) steht und demnach "these" werden muss.
-> On what are these people subsistingfrom?
-> What are these people subsisting on?
-> On what do these people subsist?
-> What do these people subsist on?
oder
From what are this people subsisting from?
Vielen Dank vorab
JakeD
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung