Hilfe bei Satzstellung

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
JakeD
Frequent Typer
Beiträge: 103
Registriert: 13. Aug 2011 15:28
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 48 Mal
Danksagung erhalten: 1 Mal

Hilfe bei Satzstellung

Beitrag von JakeD »

Moin, habe eine Frage zur richtigen Übersetzung mit der Vokabel subsist:
Von was leben diese Menschen?
Mein Ansatz:
On what are this people subsisting from?
oder
From what are this people subsisting from?
Vielen Dank vorab
JakeD




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3537
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 26 Mal
Danksagung erhalten: 222 Mal

Re: Hilfe bei Satzstellung

Beitrag von Duckduck »

JakeD hat geschrieben: Moin, habe eine Frage zur richtigen Übersetzung mit der Vokabel subsist:

Auch ein freundliches Moin!

Von was leben diese Menschen?

Mein Ansatz: Leider sind beide Ansätze nicht frei von Fehlern: Mal einen nach dem anderen, OK?! :roll:

1. "leben von" kann man mit "subsist on" übersetzen (nicht "from"), aber gebräuchlicher in der Umgangssprache wäre "live on" o.ä.
2. Eine so allgemein gestellte Frage würde ich eher im "Simple" stellen. Dann brauchen wir die Umschreibung mit Hilfsverb "do", aber je nach Kontext - es mag auch das Progressive durchgehen.
3. Wenn wir ein Prädikat haben, das mit Präposition steht, müssen wir dieselbe entweder an den Anfang der Frage stellen oder an ihr Ende, keinesfalls aber taucht die Präposition an beiden Stellen auf.
4. "this" ist hier falsch, da es mit einem Plural (people) steht und demnach "these" werden muss.

-> On what are these people subsisting from?
-> What are these people subsisting on?

-> On what do these people subsist?
-> What do these people subsist on?
oder
From what are this people subsisting from?


Vielen Dank vorab
JakeD
Gern geschehen,
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten