Schwierige Übersetzung von boundary of the intersection of those halfplanes

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Gesperrt
KK12ab
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 17. Jan 2019 19:39
Muttersprache: deutsch

Schwierige Übersetzung von boundary of the intersection of those halfplanes

Beitrag von KK12ab » 17. Jan 2019 19:42

Hallo, wie würdet Ihr folgenden Satz übersetzen:

The locus of their centers is the boundary of the intersection of those halfplanes determined by the bisectors of the segments joining point p with the vertices of the convex hull (polygon) that do not contain point p.

Bisher würde ich es in etwa so übersetzen:
Der Ort ihrer Zentren ist die Grenze des Schnitts der Halbebenen, welche durch die Bisektoren der Segmente gebildet (Segmente sind Linien mit p und den Ecken des Polygons als Endpunkte) , welche p nicht enthalten.

Ist diese Übersetzung richtig?




Keswick
English Legend
Beiträge: 4396
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: England

Re: Schwierige Übersetzung von boundary of the intersection of those halfplanes

Beitrag von Keswick » 18. Jan 2019 11:03

Thema geschlossen wegen Crossposting (Leo), siehe Punkt 6 der Forenregeln.
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

Gesperrt