Brauch kurz Hilfe

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
RalfF
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 1. Jan 2019 21:03
Muttersprache: deutsch

Brauch kurz Hilfe

Beitrag von RalfF »

Hallo zusammen,
ich hab mich hier angemeldet weil ich A meine Englischkenntnisse verbessern will, und B öfter mal Hilfe bei einer Übersetzung brauche. Ich denke beides lässt sich ganz gut verbinden. Wir stellen Bausätze für Puppenmöbel her, und ich muss meinen Text der Bauanleitung ins Englische übersetzen. Dazu muss ich wissen, wie die einzelnen Teile umgangssprachlich genannt werden.. Vieles weiß ich inzwischen, Rückwand übersetzt Google rear wall, vielleicht kann es jemand korrigieren falls es falsch ist.
Aber gerade müsste ich wissen, wie nennt der Amerikaner einen Zwischenboden im Schrank oder Regal. Ist floor korekt? Dann wäre noch der Zwischenboden zwischen zwei Schubladen. Nennt der sich dann genauso?
Danke für die Hilfe, Ralf




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen,

Muss es explizit amerikanisch sein?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von tiorthan »

Die Rückwand von Schränken kenne ich normalerweise einfach als "back" und ein Zwischenboden als "shelf" oder "divider".
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

RalfF
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 1. Jan 2019 21:03
Muttersprache: deutsch

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von RalfF »

Keswick hat geschrieben: Guten Morgen,

Muss es explizit amerikanisch sein?
Die Bauanleitungen sind weitestgehend bebildert, somit eigentlich verständlich, ganz ohne Hinweistexte gehts aber nicht immer. Ich denke, ein Amerikaner wird es auch verstehen, wenn es nicht explizit amerikanisch ist.

Daß eine Rückwand auch als back bezeichnet wird, hab ich auch schon gelesen, die englische Sprache ist nicht so präzise wie die deutsche, oft gibt es für mehr als eine Übersetzung.

shelf  kenne ich als Regal, aber die Regalböden könnten shelves sein. Ich denke, das wird zumindest verstanden.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen Ralf,

Aus britischem Standpunkt sind die Teile eines Regals die folgenden:

Rueckwand = back / back panel
Seitewaende = sides
Regalboeden = shelves

Shelf ist wie du richtig sagst das ganze Regal.

Hilft das weiter?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von Schuyler »

^ Im Amerikanischen ist es ebenfalls so.
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

RalfF
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 1. Jan 2019 21:03
Muttersprache: deutsch

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von RalfF »

Hat mir sehr geholfen, vielen Dank   :)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Brauch kurz Hilfe

Beitrag von tiorthan »

RalfF hat geschrieben: shelf  kenne ich als Regal, aber die Regalböden könnten shelves sein. Ich denke, das wird zumindest verstanden.
Shelf im Bezug auf Regelböden ist eben nur ein einzelner Boden.

Ein wenig unnütze Sprachgeschichte:
Das Ganze kommt ursprünglich von einem einzelnen Brett an der Wand und das wiederum von einem Wort, dass so viel wie "Absatz" oder "Sockel" bedeutet hat. Im Deutschen haben wir das Wort noch in der Geografie als "Schelf"
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten