Hallo zusammen,
vorab möchte ich schon mal danke sagen für eure Hilfe.
Ich bräuchte bei folgendem Satz eine Hilfestellung und zwar möchte ich den Satz übersetzen:
"Nehmen wir an, jemand versucht sie zu entwaffnen"
Also z.B. bei einer Vorführung zu Veranschaulichungszwecken an einem Produkt.
Mein erster Gedanke war, dass ich das halt so formuliere, als würde es gerade passieren.
Dementsprechend dachte ich mir diese Übersetzung wäre richtig.
"Let's suppose, somone is trying to disarm you."
Wäre das so korrekt?
Oder würdet ihr den Satz ganz anders formulieren?
Danke vorab
HILFE! :D schreibweise / Satzbau
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 16. Aug 2018 14:13
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: HILFE! :D schreibweise / Satzbau
Hallo AtoMar,AtoMar hat geschrieben: Hallo zusammen,
vorab möchte ich schon mal danke sagen für eure Hilfe.
Ich bräuchte bei folgendem Satz eine Hilfestellung und zwar möchte ich den Satz übersetzen:
"Nehmen wir an, jemand versucht sie zu entwaffnen"
Also z.B. bei einer Vorführung zu Veranschaulichungszwecken an einem Produkt.
Mein erster Gedanke war, dass ich das halt so formuliere, als würde es gerade passieren.
Dementsprechend dachte ich mir diese Übersetzung wäre richtig.
"Let's suppose, someone is trying to disarm you."
Wäre das so korrekt?
Oder würdet ihr den Satz ganz anders formulieren?
Danke vorab
Dein erster Gedanke war absolut richtig!
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.