vorab möchte ich schon mal danke sagen für eure Hilfe.
Ich bräuchte bei folgendem Satz eine Hilfestellung und zwar möchte ich den Satz übersetzen:
"Nehmen wir an, jemand versucht sie zu entwaffnen"
Also z.B. bei einer Vorführung zu Veranschaulichungszwecken an einem Produkt.
Mein erster Gedanke war, dass ich das halt so formuliere, als würde es gerade passieren.
Dementsprechend dachte ich mir diese Übersetzung wäre richtig.
"Let's suppose, somone is trying to disarm you."
Wäre das so korrekt?
Oder würdet ihr den Satz ganz anders formulieren?
Danke vorab
