Satzübersetzung

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
keyden
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 11. Apr 2018 00:57
Muttersprache: Deutsch

Satzübersetzung

Beitrag von keyden »

Hallo,
könnte jemand schauen, ob diese Übersetzung richtig ist und sie ggf korrigieren? Die deutschen Sätze stehen unten.
I would decide the toys car or the toys tractor for this because these are often the favourite toys. Here they can play farmer or racing driver and let free run to her imagination. There are special followers and cultivation devices who make the tractor the many-sided toys for the small farmer.
Moreover, I would buy Lego for the construction corner, because the original, free plays are without default absolutely f for the development of the child. Creativity as well as imagination are demanded by devising own play manners and play worlds and are also promoted with it.
I would still decide on disguise things. On the one hand imagination and imagination are stimulated and further developed. The children consider always new play variations and test her ideas.
My proposal would be that the kindergarten should order animal figures, because to regional animals are particularly popularly to the play. Nice stories or own experiences can be played with the figures.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ich würde mich für das das Spielzeugauto oder der Spielzeugtraktor entscheiden, weil es oftmals das liebste Spielzeug ist. Hier können sie Landwirt oder Rennfahrer spielen und ihrer Fantasie freien Lauf lassen. Es gibt spezielle Anhänger und Anbaugeräte, die den Traktor zum vielseitigen Spielzeug für den kleinen Landwirt machen.
Außerdem würde ich Lego für die Bauecke kaufen, da das ursprüngliche, freie Spielen ohne Vorgaben durchaus förderlich für die Entwicklung des Kindes ist. Durch das Ausdenken eigener Spielweisen und Spielwelten werden sowohl Kreativität als auch Fantasie gefordert und damit auch gefördert.
Ich würde mich noch für Verkleidungssachen entscheiden. Zum einen werden Phantasie und Vorstellungskraft angeregt und weiter ausgebaut. Die Kinder überlegen sich immer neue Spielvarianten und testen ihre Ideen aus.
Mein Vorschlag wäre, dass der Kindergarten Tierfiguren bestellen soll, da regionalen Tiere besonders beliebt zum Spielen sind. Es können mit den Figuren schöne Geschichten oder eigene Erlebnisse nachgespielt werden.




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Satzübersetzung

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen,

Waerst du so gut und stellst bitte einen Eigenversuch ein. Dein Text stammt 1:1 aus einem Online-Uebersetzer, der von unseren Korrekturen leider nichts mehr lernen wird .. glaube mir, wir haben es versucht aber die Programme hoeren einfach nicht auf uns.

Vielen Dank!
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten