Auf dem absteigenden Ast

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Vlora
Bilingual Newbie
Beiträge: 8
Registriert: 26. Mai 2017 08:19
Muttersprache: Deutsch

Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Vlora »

Hallo, liebe Foris...
wie drückt man denn am besten aus, wenn man sagen möchte, dass etwas auf dem absteigenden Ast ist.... umgangssprachlich ...
Was ist der Unterschied zwischen:
to be over the hill
to be on the downgrade
to go south (to be headed south)
to be past on`s peak
to be on the skids ????
Ich würde mich sehr über Antworten freuen.
V.





Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Keswick »

Hi Vlora,

Bei Aussgen wie "auf dem absteigenden Ast sein" kommt es immer darauf an, wer oder was auf dem absteigenden Ast ist.
Wenn du uns ein bisschen mehr Kontext gibst, koennen wir dir sicherlich helfen :)
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Vlora
Bilingual Newbie
Beiträge: 8
Registriert: 26. Mai 2017 08:19
Muttersprache: Deutsch

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Vlora »

Danke für die Antwort. Gemeint ist zum Beispiel eine Kultur, ein Gesellschaftssystem, eine "Zivilisation". Zum Beispiel das römische Reich oder die griechische Hochkultur vor ihrem Zerfall.
Vielen Dank für deine Hilfe
V.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen Vlora,

Danke fuer den Zusammenhang. Bei einer Kultur kommt es vom Kontext her natuerlich darauf an wieso sie auf dem absteigenden Ast ist. Zerfaellt eine Kultur zum Beispiel anhand von einer Anhaeufung vieler verschiedener kleinerer Gruende (Wirtschaft, Gesundheit, Moral...) koennte man sagen, dass sich die Kultur in einer "downward spiral" befand. Wenn man umgangssprachlich (!) sagen moechte, dass etwas auf dem absteigenden Ast ist, aus welchem Grund auch immer, dann wuerde man sagen: it's going south. Zum Beispiel: "look at the Romans, they used to be a brilliant culture, now it's all going south" oder alternativ "look at the Romans, they used to be a brilliant culture, now it's all going downhill".

Hilft dir das?

Es gibt da sicherlich noch umgangssprachlichere Ausdruecke, aber davon halte ich mal Abstand, da ich nicht weiss wofuer du die Aussage brauchst und natuerlich wie umgangssprachlich es sein soll  :wink:.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Vlora
Bilingual Newbie
Beiträge: 8
Registriert: 26. Mai 2017 08:19
Muttersprache: Deutsch

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Vlora »

Super Erklärung! Ich danke dir wirklich sehr. Genau in diese sinngemäße Richtung sollte es gehen.
LG
V.

Folkisgut
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 13. Feb 2018 08:14
Muttersprache: deutsch

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Folkisgut »

Hi Vlora,
eventuell meinst Du doch eine gegenwärtige "Kultur"; welche ist es denn. Man kann den Ausdruck dann ewas gezielter noch formulieren.
Viele grüße Folkisgut

Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Keswick »

Hi Folkisgut,

Es macht hier an sich keinen Unterschied, ob es sich um eine gegenwaertige oder vergangene Kultur handelt.

Welcher Ausdruck schwebte dir denn vor?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Folkisgut
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 13. Feb 2018 08:14
Muttersprache: deutsch

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Folkisgut »

Hab keine spez. Variante parat. Würde mir Gedanken machen, wenn es einen aktuellen Bezug gibt. Zu besagten alten Römern vor 2000Jahren kann man sicher anders posten als heutigen „Kulturen“ Meine nur, man kann sich besser äußern, wenn man weiß, wen´s betrifft.
Du selbst sagst: „davon halte ich mal Abstand, da ich nicht weiss wofuer“ brauchtest Du dann vielleicht nicht.
Deshalb die Frage an Vlora - ohne eine Diskussion entfachen zu wollen.
V.G.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Keswick »

Da liegt ein Missverstaendnis vor. Mit "davon halte ich mal Abstand, da ich nicht weiss wofuer“ meinte ich, dass ich nicht weiss fuer welche Art Vortrag/Gespraech/Publikum die Aussage sein soll. Das hat mit dem Alter der Kulturen nichts zu tun, sondern lediglich mit der Art des Empfaengers/des Publikums fuer den die Aussage gedacht ist. Soll die Aussage z.B. fuer einen Schulvortrag sein, wuerde ich "auf dem absteigenden Ast" anders formulieren, als wenn ich mit meinem besten Kumpel darueber spreche.

Ich hoffe, ich konnte das aufklaeren :)
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Folkisgut
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 13. Feb 2018 08:14
Muttersprache: deutsch

Re: Auf dem absteigenden Ast

Beitrag von Folkisgut »

Na klar. ´s wär aber auch ganz schön, wenn Vlora was dazu schriebe.
Viele Grüße :wink:

Antworten