Hallo zusammen! Ich würde gerne den Unterschied zwischen den beiden Wörtern wissen und welches davon ich in diesem Kontext anwende: Man steht an einem Strand am Meer und es gibt einen so bewölkten Himmel und so starken Nebel, dass weder Tageslicht und selbst das Licht eines Leuchtturms da nicht durchdringen könnten (nicht zu sehen sind).
Dankeschön!
Unterschied: Beacon - Lighthouse
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Unterschied: Beacon - Lighthouse
Ein lighthouse ist ein Leuchtturm, das Wort hat genau die gleiche Bedeutung, wie im Deutschen.
Ein beacon ist umgangssprachlich jede Art von Leucht- und Signalfeuer, also auch die Befeuerung eines Leuchtturms. Auch sonstige Signal- und Orientierungsmarken, die kein Signal abgeben, können als Beacon bezeichnet werden.
Welches von beiden du benutzt musst du aber selbst entscheiden, das ist in diesem Fall eine Frage des Ausdrucks. Du kannst sogar beides nehmen und sagen "a lighthouse's beacon".
Ein beacon ist umgangssprachlich jede Art von Leucht- und Signalfeuer, also auch die Befeuerung eines Leuchtturms. Auch sonstige Signal- und Orientierungsmarken, die kein Signal abgeben, können als Beacon bezeichnet werden.
Welches von beiden du benutzt musst du aber selbst entscheiden, das ist in diesem Fall eine Frage des Ausdrucks. Du kannst sogar beides nehmen und sagen "a lighthouse's beacon".
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch