Hey Community,
Kann ich so den Satz von Deutsch in Englisch übersetzen?
DEU: Wir werden sie auf dem laufenden halten
ENG: We will keep you on the way
Vielen Dank für die Hilfe.
Sinngemäße Übersetzung von Deutsch in Englisch
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 31. Jan 2018 14:51
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Sinngemäße Übersetzung von Deutsch in Englisch
Hallo,
Nein. "we will keep you on the way" macht leider ueberhaupt keinen Sinn und wuerde wohl mit "wir werden sie auf dem Weg halten" uebersetzt werden. Was du sagen moechtest ist: "we will keep you informed" oder "we will keep you up to date" - die zweite Version ist gaengiger.
VG
Keswick
Nein. "we will keep you on the way" macht leider ueberhaupt keinen Sinn und wuerde wohl mit "wir werden sie auf dem Weg halten" uebersetzt werden. Was du sagen moechtest ist: "we will keep you informed" oder "we will keep you up to date" - die zweite Version ist gaengiger.
VG
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Sinngemäße Übersetzung von Deutsch in Englisch
Was bei uns recht geläufig ist:
Keep someone in the loop.
Keep someone in the loop.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Sinngemäße Übersetzung von Deutsch in Englisch
Ja, "to keep you in the loop" hoert man hier auch viel und mitunter auch "to keep you up to speed".
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.