Hallo Forum,
bei der Bearbeitung von Veröffentlichungen stolpere ich immer wieder über einen Plural, der mir Bauchschmerzen bereitet. Allerdings gibt es auch Amerikaner, die den verwenden, nicht nur Franzosen oder Deutsche in meinem Umfeld. Jetzt bin ich verunsichert. Weiß jemand eine Regel? Auf der Webseite habe ich nichts dazu entdeckt?
Aktueller Fall: Stickies are sticky impurities in the papermaking process. Now: Do you use “sticky measurement methods” or “stickies measurement methods”?
Etwa so wie: Counting apples with an apple counter or an apples counter?
Bin gespannt auf eure Meinung, danke!
ajf.
Doppelter Plural? Apple counter oder apples counter?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 26. Jan 2018 13:28
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4786
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Doppelter Plural? Apple counter oder apples counter?
Hallo ajf,
Es ist im Englischen genauso wie im Deutschen:
Apfelzähler, nicht Äpfelzähler.
Verunreinigungsmessmethoden, nicht Verunreinigungensmethoden
Gruss
Keswick
Es ist im Englischen genauso wie im Deutschen:
Apfelzähler, nicht Äpfelzähler.
Verunreinigungsmessmethoden, nicht Verunreinigungensmethoden
Gruss
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 26. Jan 2018 13:28
- Muttersprache: Deutsch
Re: Doppelter Plural? Apple counter oder apples counter?
Danke, so sehe ich das auch, ich wollte mich bloß noch einmal vergewissern, bevor ich da fremde Vorträge zerlege ... die dauernd von "stickies measurements" schreiben, was mir Bauchkrämpfe verursacht - einer ist Inder, der nächste Deutscher, dann ein Franzose ...