Hallo zusammen,
ich würde gerne ausdrücken , dass ich letzte Woche mein Licht in der Werkstatt reparieren ließ , das davor schon 2 Wochen kaputt war. Wäre das hier richtig?
Last week I drove to the garage to let the light be repaired, which had been broken 2 weeks before.
Danke
Welche Zeitform ist die Richtige
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 7
- Registriert: 23. Nov 2017 15:14
- Muttersprache: deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Welche Zeitform ist die Richtige
"etwas tun lassen" ist im Englischen "have sth. done" Nicht mit dem Perekt verwechseln, da ist die Reihenfolge anders -> "have done sth." Die Konstruktion heißt Kausativ.Cookie_36 hat geschrieben: Hallo zusammen, Hi Cookie_36, nein, leider nicht ganz...
ich würde gerne ausdrücken , dass ich letzte Woche mein Licht in der Werkstatt reparieren ließ , das davor schon 2 Wochen kaputt war. Wäre das hier richtig?
Last week I drove to the garage to have the light repaired, which had been broken for 2 weeks/ which had gone bust two weeks ago/earlier.
Danke
I have my hair cut -> ich lasse meine Haare schneiden
I have cut my hair -> ich habe meine Haare geschnitten (sie sind jetzt kurz)
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 14
- Registriert: 26. Nov 2017 23:54
- Muttersprache: American English
- Wohnort: USA
Re: Welche Zeitform ist die Richtige
Last week I drove to the garage to have the light repaired/fixed, which had broken two weeks before/earlier/prior.
"Two weeks ago" implies two weeks before today, which means the light was broken only one week before you drove to the garage.
I wouldn't say "gone bust". Maybe British people say that. :) To me, "gone bust" means "bankrupt" or "ran out of money".
"Two weeks ago" implies two weeks before today, which means the light was broken only one week before you drove to the garage.
I wouldn't say "gone bust". Maybe British people say that. :) To me, "gone bust" means "bankrupt" or "ran out of money".
Mein Deutsch is nicht so gut, aber mein Englisch ist perfekt!
-
- English Legend
- Beiträge: 4799
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Welche Zeitform ist die Richtige
We wouldn't say that "gone bust" either - not in this context anyway. "gone bust" means bankrupt. I suppose if you want to keep it casual I'd use something along the lines of "the headlight blew (out)" based on the fact that it's normally the headlight fuse that blows not the actual headlight. If that makes sense .BrokeGopher hat geschrieben:I wouldn't say "gone bust". Maybe British people say that. :) To me, "gone bust" means "bankrupt" or "ran out of money".
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.