Hallo zusammen
Ich habe zu einem Thema einige verschiedene Sätze übersetzt. Ich wollte mal wissen ob ich dies korrekt übersetzt habe , daher sollte ich eure Hilfe beanspruchen, bezüglich Rechtschreibung und Richtigkeit.
One pushes health disturbances first of all aside and tried to ignore them. However, sometime one must take note of them, nevertheless because pains become more and more frequent and begin to determine the daily routine. Often it is a matter only of diminishing stress or of restoring the energy flow.
With my abilities and my knowledge I can help to bring soul and body again in harmony.
Where people search consolation and words, I am there for them.
Just in the quiescence if we are not demanded of the everyday life problems can become acute and agonizing. Then it can be relieving being able to talk immediately with somebody.
I am there without appointment arrangement for you if you need a person who listens to you and can give you an advice.
The consultation exists of supporting talks with everyday stress situations and the personality development, as well as crisis situations, for example, separation, grief, changes of the living conditions by exterior effects, like family, partnership and job. The care and assistance is cut individually on person and subject
I was many years as a Team Leader and Deputy Leader Production in to the most different branches active. I have felt over and over again that this cannot have been yet everything. There must be even more in it for me. The gnawing discontent became bigger and bigger. Also bodies and soul have reacted and have struggled sometime to go on the well-known way
A turning point has initiated the change. Out of the comfort zone, purely in the adventure. I have positioned myself to my fears and have come along courageously on my new way in the United States.
Ich bedanke mich bei euch schon einmal im voraus
Gruss Vegi
Ich benötige dringend eure Hilfe
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 4. Okt 2017 23:14
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Ich benötige dringend eure Hilfe
Hallo,
Waerst du so lieb und gibst deine deutsche Vorlage mit an, damit wir sehen koennen ob deine Saetze so richtig uebersetzt sind?
Danke!
Keswick
Waerst du so lieb und gibst deine deutsche Vorlage mit an, damit wir sehen koennen ob deine Saetze so richtig uebersetzt sind?
Danke!
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 4. Okt 2017 23:14
- Muttersprache: Deutsch
Re: Ich benötige dringend eure Hilfe
vegigriller hat geschrieben: Hallo zusammen
Ich habe zu einem Thema einige verschiedene Sätze übersetzt. Ich wollte mal wissen ob ich dies korrekt übersetzt habe , daher sollte ich eure Hilfe beanspruchen, bezüglich Rechtschreibung und Richtigkeit.
One pushes health disturbances first of all aside and tried to ignore them. However, sometime one must take note of them, nevertheless because pains become more and more frequent and begin to determine the daily routine. Often it is a matter only of diminishing stress or of restoring the energy flow.
With my abilities and my knowledge I can help to bring soul and body again in harmony.
Where people search consolation and words, I am there for them.
Just in the quiescence if we are not demanded of the everyday life problems can become acute and agonizing. Then it can be relieving being able to talk immediately with somebody.
I am there without appointment arrangement for you if you need a person who listens to you and can give you an advice.
The consultation exists of supporting talks with everyday stress situations and the personality development, as well as crisis situations, for example, separation, grief, changes of the living conditions by exterior effects, like family, partnership and job. The care and assistance is cut individually on person and subject
I was many years as a Team Leader and Deputy Leader Production in to the most different branches active. I have felt over and over again that this cannot have been yet everything. There must be even more in it for me. The gnawing discontent became bigger and bigger. Also bodies and soul have reacted and have struggled sometime to go on the well-known way
A turning point has initiated the change. Out of the comfort zone, purely in the adventure. I have positioned myself to my fears and have come along courageously on my new way in the United States.
Ich bedanke mich bei euch schon einmal im voraus
Gruss Vegi
Hier Noch die Deutsche Version:
Gesundheitliche Störungen schiebt man erst einmal beiseite und versucht, sie zu ignorieren. Doch irgendwann muss man sie trotzdem zur Kenntnis nehmen, weil die Schmerzen immer häufiger werden und beginnen, den Tagesablauf zu bestimmen. Oft geht es nur darum, Stress abzubauen oder den Energiefluss wiederherzustellen.
Mit meinen Fähigkeiten und meinem Wissen kann ich helfen, Seele und Körper wieder in Einklang zu bringen.
Wo Menschen Trost und Zuspruch suchen, bin ich für sie da.
Gerade in den Ruhephasen, wenn wir vom Alltag nicht gefordert sind, können Probleme akut und quälend werden. Dann kann es erleichternd sein, sofort mit jemandem reden zu können.
Ich bin ohne Terminvereinbarung für Sie da, wenn Sie einen Menschen brauchen, der Ihnen zuhört und Ihnen einen Rat geben kann.
Die Beratung besteht aus unterstützenden Gesprächen bei alltäglichen Stresssituationen und der Persönlichkeitsentwicklung, sowie Krisensituationen, zum Beispiel Trennung, Trauer, Veränderungen der Lebensumstände durch äußerliche Einwirkungen, wie Familie, Partnerschaft und Arbeitsplatz.
Die Betreuung und Hilfestellung wird individuell auf Person und Thema zugeschnitten.
Viele Jahre war ich als Teamleiter und Stv. Leiter Produktion in den unterschiedlichsten Branchen tätig. Ich habe immer wieder gespürt, dass dies noch nicht alles gewesen sein kann. Da muss noch mehr drin sein für mich. Die nagende Unzufriedenheit wurde immer grösser. Auch Körper und Seele haben reagiert und sich irgendwann gesträubt, den altbekannten Weg weiterzugehen.
Ein Wendepunkt hat die Veränderung eingeleitet. Raus aus der Komfortzone, rein ins Abenteuer. Ich habe mich meinen Ängsten gestellt und mich mutig auf meinen neuen Weg in die Vereinigten Staaten gemacht.
Ob es sich gelohnt hat? Und wie! Mein Körper entspannte sich. Meine Seele juchzt. Und ich bin einfach nur glücklich und dankbar für jeden Tag.
Whether has it been worthwhile? And how! My body relaxed. My soul whoops with joy. And I am just happy and thankfully for every day.
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Ich benötige dringend eure Hilfe
Deine Uebersetzung stammt leider 1:1 aus einem Online Uebersetzer (Pons), daher wuerde ich dich doch bitten einen Eigenversuch einzustellen, denn ein Online Uebersetzer lernt von unseren Korrekturen leider nichts mehr.
Danke.
>> Forenregeln Punkt 3
Danke.
>> Forenregeln Punkt 3
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.