Have I correctly translated the two instances of "zu" in the sentence below? Thank you in advance for any assistance.
_________________________________________________________________
Wenn sich in der Fabrik Arbeitsleister und Arbeitsleiter zu einem wirklich neuen Geist zusammenfinden, zu wirklich fruchtbarer Arbeit, so ist das eine Tat, der gegenüber solche Einwände wie die vom Fabrikanten- und Unernehmertum so anmuten, als kämen sie aus denjenigen Zeiten and denjenigen Köpfen, über welche die wirkliche Revolution der Tat längst hinweggeschritten sein sollte.
Attempted translation:
If in the factory, workers and managers find themselves together in a new spirit, for really fruitful work ...
zu
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2809
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: zu
"Find themselves together" sounds rather accidental but "zusammenfinden" doesn't. I'd say "get together" here and the "zu" actually reinforces that as it indicates the purpose.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?