Über eine kurze Korrektur wäre ich euch dankbar:
It sounds great. I am really looking forward to meeting you. I have informed me about the Aircoach bus. It drives from the airport until *****. The bus station is called “****”. Do you know this bus station? I would write you a short message when I am arrived. My mobile number: *******. Do you think **** euros are enough for this three weeks?
Bitte um kurze Korrektur :)
-
- Slow Speller
- Beiträge: 23
- Registriert: 30. Sep 2016 12:01
- Muttersprache: deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4799
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Bitte um kurze Korrektur :)
Steff_4 hat geschrieben: Über eine kurze Korrektur wäre ich euch dankbar:
It sounds great. I am really looking forward to meeting you. I have gathered some information about the Aircoach bus. It goes from the airport to *****. The bus station is called “****”. Do you know this bus station? I will send you a short message when once I hace arrived. My mobile number is *******. Do you think **** Euros are enough forthisthree weeks?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Bitte um kurze Korrektur :)
DuckduckKeswick hat geschrieben:Kleines ÜberseherleSteff_4 hat geschrieben: Über eine kurze Korrektur wäre ich euch dankbar:
It sounds great. I am really looking forward to meeting you. I have gathered some information about the Aircoach bus. It goes from the airport to *****. The bus station is called “****”. Do you know(this bus station)it? I will send you a short messagewhenonce I have arrived. My mobile number is *******. Do you think **** Euros are enough forthisthree weeks?
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Slow Speller
- Beiträge: 23
- Registriert: 30. Sep 2016 12:01
- Muttersprache: deutsch
Re: Bitte um kurze Korrektur :)
Danke euch beiden für die Korrektur. Drei Fragen hätte ich dazu:
1. Wieso kann ich hier nicht "until" verwenden sondern muss "to" verwenden? Was ist hier der generelle Unterschied?
2. Once verwendet man hier, da man es im deutschen auf "sobald" übersetzen kann oder?
3. I am arrived habt Ihr ersetzt durch I have arrived. Hier ist die Erklärung dass, das Ankommen letztlich einen Bezug auf die Gegenwart hat und somit auf die Handlung dann eine kurze Nachricht zu schreiben oder? Und es ist ein Aktivsatz da ich selbst ja ankomme sozusagen. Wäre das soweit richtig?
Der Rest is mir klar Danke hierfür
1. Wieso kann ich hier nicht "until" verwenden sondern muss "to" verwenden? Was ist hier der generelle Unterschied?
2. Once verwendet man hier, da man es im deutschen auf "sobald" übersetzen kann oder?
3. I am arrived habt Ihr ersetzt durch I have arrived. Hier ist die Erklärung dass, das Ankommen letztlich einen Bezug auf die Gegenwart hat und somit auf die Handlung dann eine kurze Nachricht zu schreiben oder? Und es ist ein Aktivsatz da ich selbst ja ankomme sozusagen. Wäre das soweit richtig?
Der Rest is mir klar Danke hierfür
-
- English Legend
- Beiträge: 4799
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Bitte um kurze Korrektur :)
Steff_4 hat geschrieben: Danke euch beiden für die Korrektur. Drei Fragen hätte ich dazu:
1. Wieso kann ich hier nicht "until" verwenden sondern muss "to" verwenden? Was ist hier der generelle Unterschied? -- until verwendet man bei Zeitangaben: der Bus faehrt laut Fahrplan bis 23 Uhr, danach muss ich ein Taxi nehmen.
2. Once verwendet man hier, da man es im deutschen auf "sobald" übersetzen kann oder? -- genau "once" uebersetzt sich hier als "sobald".
3. I am arrived habt Ihr ersetzt durch I have arrived. Hier ist die Erklärung dass, das Ankommen letztlich einen Bezug auf die Gegenwart hat und somit auf die Handlung dann eine kurze Nachricht zu schreiben oder? Und es ist ein Aktivsatz da ich selbst ja ankomme sozusagen. Wäre das soweit richtig? -- "I am arrived" ist eine Zeitform, die es so nicht gibt. Deine Erklaerung ist meiner Meinung nach korrekt: das Ankommen hat einen Bezug auf die Gegenwart, d.h. ich kam an und bin nun da.
Der Rest is mir klar Danke hierfür
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.