Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Adrox98
Topic Talker
Beiträge: 60
Registriert: 6. Jan 2017 00:20
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 0

Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Adrox98 »

Hallo,

Ich bin mir gerade unsicher ob: You should have noticed
Mit Ihr solltet bemerkt haben übersetzt werden kann

Ist das so?

Danke für jede Hilfe

MfG Adrox98




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3537
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 26 Mal
Danksagung erhalten: 222 Mal

Re: Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Duckduck »

Hey Adrox,

ja, so könnte man es übersetzen, aber es klingt etwas holperig, oder? Ich würde vorschlagen:
Ihr hättet (be)merken sollen...

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Adrox98
Topic Talker
Beiträge: 60
Registriert: 6. Jan 2017 00:20
Muttersprache: Deutsch
Hat sich bedankt: 2 Mal
Danksagung erhalten: 0

Re: Kleine Unsicherheit bei einer Übersetzung

Beitrag von Adrox98 »

Achso, danke. Naja, jetzt wo du es sagst klingt das schon ein wenig merkwürdig ^^

Ich meine eigentlich mehr das hier: Ihr habt sicherlich bemerkt, dass ...
Und ich glaube da passt es damit besser: You surely noticed that ...

Würdest du dem zustimmen?

Antworten