Hallo,
ich habe mal eine Frage. Die Vergangenheitsformen in der englischen Sprache bereiten mir leider des öfteren Probleme.
Besonders die Abgrenzung zwischen Present Perfect Simple und Simple Past ist nicht ganz so leicht.
Folgendes Beispiel:
Angenommen ich gehe zu einer Behörde und will sagen, dass ich gestern vom Finanzamt einen Brief erhalten habe.
Hier stelle ich mir die Frage ob ich Present Perfect Simple und Simple Past verwenden müsste. Simple Past nutzt man ja für abgeschlossene Vorgänge in der Vergangenheit. Present Perfect Simple eher für Sachen die in der Vergangenheit begonnen haben und noch andauern, Sachen die gerade erst abgeschlossen sind, Sachen die abgeschlossen sind, aber denen ihre Auswirkungen bis in die Gegenwart andauern.
Bezüglich dem Brief. Den Brief hat man erhalten... Der Vorgang ist ja eigentlich abgeschlossen? Also eigentlich Simple Past. Aber man könnte ja auch sagen, dass der Erhalt des Briefes Auswirkungen in die Gegenwart hat. Also Present Perfect Simple...
Das war nur ein Beispiel, aber den Unterschied in der Praxis frage ich mich sehr oft...
Freue mich auf eure Antwort.
Vielen Dank
Abgrenzung zwischen Present Perfect Simple und Simple Past?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 54
- Registriert: 14. Sep 2013 18:30
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Abgrenzung zwischen Present Perfect Simple und Simple Past?
Oh je die englischen Grammatikformen machen nicht nur Lernenden Probleme .. glaube mir .
Ich bin kein Grammatik-Ass, das vorweg, aber wenn ich beschreiben muesste, dass ich gestern einen Brief erhalten haben, wegen dem ich heute bei der Behoerde bin, wuerde ich das Present Perfect Simple verwenden: I have received this/a letter yesterday, and came to see you about it because...
Wenn du den Brief erhaelst, ihn liest und fuer dich die Angelegenheit dann abgeschlossen ist, dann wuerde ich das Simple Past verwenden: I received this/a letter yesterday - it was an interesting read - now it's in the bin.
Ich bin kein Grammatik-Ass, das vorweg, aber wenn ich beschreiben muesste, dass ich gestern einen Brief erhalten haben, wegen dem ich heute bei der Behoerde bin, wuerde ich das Present Perfect Simple verwenden: I have received this/a letter yesterday, and came to see you about it because...
Wenn du den Brief erhaelst, ihn liest und fuer dich die Angelegenheit dann abgeschlossen ist, dann wuerde ich das Simple Past verwenden: I received this/a letter yesterday - it was an interesting read - now it's in the bin.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Abgrenzung zwischen Present Perfect Simple und Simple Past?
Huhu ThomasLuno und Grüße auf die Insel,Keswick hat geschrieben:Oh je die englischen Grammatikformen machen nicht nur Lernenden Probleme .. glaube mir .
Ich bin kein Grammatik-Ass, das vorweg, aber wenn ich beschreiben muesste, dass ich gestern einen Brief erhalten haben, wegen dem ich heute bei der Behoerde bin, wuerde ich das Present Perfect Simple verwenden: I have received this/a letteryesterday, and came?? to see you about it because...
Wenn du den Brief erhaelst, ihn liest und fuer dich die Angelegenheit dann abgeschlossen ist, dann wuerde ich das Simple Past verwenden: I received this/a letter yesterday - it was an interesting read - now it's in the bin.
der Erklärung Keswicks möchte im Ansatz folgen und nochmal dran erinnern, dass die Wahl der Zeitform (mit ihren jeweiligen "stillen" Bedeutungen) von der Sprechabsicht der Sprechenden abhängt.
Also ist die unterschiedliche Wahl durch Keswicks Erläuterungen der Sprechabsicht zu begründen.
ABER: deshalb geht trotzdem nicht die Kombination von Present Perfect und "yesterday", weil die Zeitangabe so sehr betont, dass es sich um eine abgeschlossene Handlung dreht, dass die intendierte Bedeutung nicht mehr zu erkennen ist. Außerdem bin ich nicht ganz sicher, ob die Fortführung des Satzes mit dem Past Tense "came" für mich nachvollziehbar ist.
Mein Gefühl ruft mir folgende Lösungen zu:
1. Du hast einen Brief erhalten und willst Dich beschweren und endgültig vom Amt in Ruhe gelassen werden:
I say, my good man! I received yet another letter of you yesterday and want to make it clear that I don't intend to have any dealings with you now or in the future.
2. Du hast den Brief erhalten, machst Dir Sorgen und bist zum Amt geeilt, um die Sache zu klären:
Excuse me, sir! Only I have received this letter and now I'm here to explain why I didn't pay any income tax between 1980 and 1999. I simply forgot, you see...
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Abgrenzung zwischen Present Perfect Simple und Simple Past?
Was nicht heißt, dass Muttersprachler es nicht tun :lol:Duckduck hat geschrieben: ABER: deshalb geht trotzdem nicht die Kombination von Present Perfect und "yesterday"
Wobei ich das "yesterday" in dem Fall als Einschub sehe und nicht als integralen Bestandteil der Satzaussage und ich würde das dann so mit Kommata schreiben:
I have received this letter, yesterday, ...
Dafür würde auch sprechen, dass solche yesterdays nicht mal eben so am Satzanfang auftauchen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?