Hallo,
ich wollte fragen, was die Bezeichnung ''due to'' in diesem Zusammenhang bedeutet:
He was due to stop working at the factory. Meines Wissens nach bedeutet due to soviel wie durch oder wegen, aber hier passt es ja nicht:
Er war wegen/durch aufzuhören, in der Fabrik zu arbeiten?!
Ich hoffe sehr dass ihr mir helfen könnt , denn die nächste Englischstunde ist am Donnerstag, wann wir den Vokabeltest schreiben.
''Due to''
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 25. Nov 2016 16:09
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4795
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: ''Due to''
Hi HeSheItDasSMussMit,
In diesem Zusammenhang kommt das "due to" von "to be due to do something", d.h. etwas tun muessen/etwas tun sollen. Dein Satz uebersetzt lautet also: Er sollte/musste aufhoeren in der Fabrik zu arbeiten.
Ich hoffe das hilft ein wenig weiter!
VG
Keswick
In diesem Zusammenhang kommt das "due to" von "to be due to do something", d.h. etwas tun muessen/etwas tun sollen. Dein Satz uebersetzt lautet also: Er sollte/musste aufhoeren in der Fabrik zu arbeiten.
Ich hoffe das hilft ein wenig weiter!
VG
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: ''Due to''
To add a bit of history:
Das Wort "due" kam im 13. Jahrhundert ursprünglich aus dem Französischen von "deu" und bedeutet ungefähr sowas wie "geschuldet".
Im Finanzwesen hat sich diese Bedeutung bis heute gehalten, aber im modernen Englisch haben sich auch noch zwei leicht unterschiedliche weitere Bedeutungen entwickelt nämlich "due to something" und "to be due".
"due to something" können wir im Deutschen einigermaßen nachvollziehen. Zum Beispiel könnten wir den Satz "His poverty was due to high taxes" als "Seine Armut war den hohen Steuern geschuldet" übersetzen.
"to be due" kommt ziemlich direkt aus dem Bereich der Schulden. Man könnte es als "fällig sein" im Deutschen verstehen. Dein Beispiel ist wörtlich also in etwa: Er war fällig aufzuhören in der Fabrik zu arbeiten. Da das ziemlich schlechtes Deutsch ist, würde man das allerdings dann anders formulieren. Deshalb wird "be due to" oft als "müssen" oder "an der Reihe sein" oder etwas ähnliches übersetzt.
Das Wort "due" kam im 13. Jahrhundert ursprünglich aus dem Französischen von "deu" und bedeutet ungefähr sowas wie "geschuldet".
Im Finanzwesen hat sich diese Bedeutung bis heute gehalten, aber im modernen Englisch haben sich auch noch zwei leicht unterschiedliche weitere Bedeutungen entwickelt nämlich "due to something" und "to be due".
"due to something" können wir im Deutschen einigermaßen nachvollziehen. Zum Beispiel könnten wir den Satz "His poverty was due to high taxes" als "Seine Armut war den hohen Steuern geschuldet" übersetzen.
"to be due" kommt ziemlich direkt aus dem Bereich der Schulden. Man könnte es als "fällig sein" im Deutschen verstehen. Dein Beispiel ist wörtlich also in etwa: Er war fällig aufzuhören in der Fabrik zu arbeiten. Da das ziemlich schlechtes Deutsch ist, würde man das allerdings dann anders formulieren. Deshalb wird "be due to" oft als "müssen" oder "an der Reihe sein" oder etwas ähnliches übersetzt.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 25. Nov 2016 16:09
- Muttersprache: Deutsch
Re: ''Due to''
Danke sehr für die Antworten. Übrigens, mir ist gerade der Gedanke aufgekommen, dass das Wort debts (Schulden) auch von deu bzw. due to kommt.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: ''Due to''
Nicht ganz. "Deu" ist eine Form des altfranzösischen Wortes "devoir". "Debt" kam ebenfalls im 13. Jahrhundert ins Englische, als "dette", jedoch vom altfranzösischen "dete". Dieses altfranzösische Wort Einen gemeinsamen Vorfahren der beiden Wörter findet man erst, wenn man bis ins Lateinische zurückgeht, nämlich das Wort "debere". "Devoir" ist ein direkter Nachfahre von "debere" während "dete" erst noch einen Umweg über das lateinische "debita" gemacht hat.HeSheItDasSMussMit hat geschrieben:Übrigens, mir ist gerade der Gedanke aufgekommen, dass das Wort debts (Schulden) auch von deu bzw. due to kommt.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?