Actually, English, too, has the term adverbial in contrast to adverb but it's not often used, even in grammar explanations.Adrox98 hat geschrieben:you wouldn't have been able to clarify the difference between "Adverb" and "Adverbiale" because it has the same translation (I wrote this sentence to practise if-clauses)
The reason why I switched to German is that I wanted to teach something. Even if had understood (hypothetical because I didn't write a text in English) my explanations it wouldn't have had the same impact as an explanation in your native language. It is well known that people can much easier learn things in their native language than in a foreign language unless they are perfectly fluent.
I don't think so.If you had been worried about it that I wouldn't have understood the text I can say that I would have understood it
Is this right?
"If you had been worried" means that you knew I wasn't worried about that and this is completely hypothetical.
I guess what you meant was:
I you were worried ...
This would indicate that you assume that I could have been worried.