Edgecrusher?

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Neffhausen
Bilingual Newbie
Beiträge: 5
Registriert: 19. Jun 2016 15:10
Muttersprache: Deutsch

Edgecrusher?

Beitrag von Neffhausen »

Was bedeudet Edgecrusher? Ich kann dazu keine Übersetzung finden. 

Danke im voraus.




Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Keswick »

Hallo,

Fuer Edgecrusher gibt es leider keine Uebersetzung. Das ist ein erfundener Name/Charakter von Burton Bell, dem Saenger der Band Fear Factory.

Sorry,
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Neffhausen
Bilingual Newbie
Beiträge: 5
Registriert: 19. Jun 2016 15:10
Muttersprache: Deutsch

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Neffhausen »

Jap. Genau den Text von Fear Factory meinte ich. 

Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Keswick »

Sir, I salute your good taste in music !  :big_thumb:
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Duckduck »

Hihihihöhöhö, :freu: :lol: :spin: :tongue:
es ist doch ganz klar und ohne Frage ein Kantenstauchwiderständler, der da das System auf links macht...
https://de.wikipedia.org/wiki/Kantenstauchwiderstand
:band:

Grüße
Mickduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Neffhausen
Bilingual Newbie
Beiträge: 5
Registriert: 19. Jun 2016 15:10
Muttersprache: Deutsch

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Neffhausen »

Keswick hat geschrieben:Sir, I salute your good taste in music !  :big_thumb:
Thank you. FF are a great band  with a very interesting lyric concept :wink:
Zuletzt geändert von Neffhausen am 23. Jun 2016 08:52, insgesamt 1-mal geändert.

Neffhausen
Bilingual Newbie
Beiträge: 5
Registriert: 19. Jun 2016 15:10
Muttersprache: Deutsch

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Neffhausen »

Duckduck hat geschrieben:
es ist doch ganz klar und ohne Frage ein Kantenstauchwiderständler, der da das System auf links macht...
Das habe ich ja noch nie gehört... :mrgreen: laut meinem Übersetzer ein:
edge compression-resistant :)

yakoto2000
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 3. Jan 2017 13:57
Muttersprache: deutsch

Re: Edgecrusher?

Beitrag von yakoto2000 »

Die Vokabel "edge crusher" gibt es durchaus. In der (Flach)Glasherstellung (z.B. float glass) bezeichnet es den "Bortenbrecher", mit dessen Hilfe die seitlichen Ränder der großen Flachglasscheiben abgebrochen werden...

Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Edgecrusher?

Beitrag von Keswick »

Hallo Yakoto2000,

Das stimmt, aber in diesem Zusammenhang stimmt die Uebersetzung des "Borthenbrechers" nicht.
Hier ging es um einen Liedertext der Band Fear Factory.

Abgesehen davon war der Themenerstellung seit Juni 2016 nicht mehr im Faden, wir koennen also davon ausgehen, dass das Thema abgeschlossen ist.

Gruss
Keswick
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten