must, have to, need to

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Zeigi
Frequent Typer
Beiträge: 114
Registriert: 28. Jan 2016 19:03
Muttersprache: deutsch

must, have to, need to

Beitrag von Zeigi »

Hallo,

ich bin gerade bei diesem Thema ins Stocken gekommen.
Bisher habe ich drei Arten von "müssen" kennengelernt.
must - müssen (subjektiv: "The Government must do something about it." oder unter Zwang: "He must go to prison.")
Soweit so gut. Problematisch wird es bei "have to" und "need to". Beides ist "objektiv" aber ich kann diese beiden Varianten nicht auseinander halten.
1. Beispiel: "I need to go to the toilet." oder "I have to go to the toilet."
2. Beispiel: "I need to go to the doctor." oder "I have to go to the doctor."
Bitte um Hilfe.
Gruß,

Uwe




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: must, have to, need to

Beitrag von Duckduck »

Hi Uwe,

gleich nochmal! :freu: 
Zu Deiner Frage hinsichtlich "need to" und "have to": vielleicht irre ich mich, aber die Formulierung "need to" habe ich schlicht und einfach immer für eine eher amerikanische Variante gehalten, die im britischen Englisch nicht so häufig vorkommt. Bei genauerem Überlegen, naja, vielleicht geht das "need to" etwas eher in die Richtung: "notwendig sein".
I need to see a doctor. -> Or I will never get rid of this flu.
I have to see a doctor. -> My boss told me not to come back before I got rid of that flu - and he won't pay my salary either.

Etwas anders sieht es aus, wenn "need to" verneint ist. Dann erhält es inhaltlich eher die Bedeutung "nicht brauchen", also
You need not come tomorrow. -> Morgen musst/brauchst Du nicht zu kommen. 

Die Verwendung von "have to" ist aber aus einem anderen Grund eigentlich viel interessanter: Das Verb "must" ist ein sogenanntes defective auxiliary (defektes Hilfsverb). Damit ist gemeint, dass es außer dem Präsens keine anderen Zeitformen von ihm gibt und dass außerdem die Verneinung problematisch ist.
:watch: Weil man nicht nur in der Gegenwart etwas müssen muss, "must" aber nur die Präsensform hat, gibt es eine Art Umgehungsstraße, nämlich das Verb "have to". Mit ihm kannst Du alle Zeitformen bilden und auch die Verneinung und Frage klappt.

Präsens: I must work / I have to work
Präteritum: - / I had to work
Perfekt: - / I have had to work.
Plusquamperfekt: - / I had had to work
Futur: - / I will have to work usw.
:watch: Verneinst Du das "must", ändert sich die Bedeutung in "nicht dürfen"
You must not smoke = Du darfst nicht rauchen
You don't have to smoke = Du musst nicht rauchen

Also richtig viel Spaß, nöch?!

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Zeigi
Frequent Typer
Beiträge: 114
Registriert: 28. Jan 2016 19:03
Muttersprache: deutsch

Re: must, have to, need to

Beitrag von Zeigi »

Hallo,
danke erstmal für die super Antwort.
Warum "need to"? Ich habe auf folgender Seite dazu etwas gefunden:
http://www.englisch-lehrbuch.de/grammat ... auchen.htm
I need to go to the toilet. - Ich muss mal auf die Toilette.    
Achtung! Nicht: I must go to the toilet. (Wer zwingt mich, außer die Natur?)
Die deutsche Übersetzung ist mit "muss" übersetzt. Daher habe ich auch bisher angenommen, dass dies für die englische Variante gilt.
Vielleicht hast du dazu eine Erklärung.

Gruß,

Uwe

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: must, have to, need to

Beitrag von tiorthan »

Zeigi hat geschrieben: I need to go to the toilet. - Ich muss mal auf die Toilette.    
Achtung! Nicht: I must go to the toilet. (Wer zwingt mich, außer die Natur?)
Du kannst auch sagen "I must go to the toilet".
Die deutsche Übersetzung ist mit "muss" übersetzt.
Du musst bedenken, dass Übersetzungen nicht Wort für Wort erfolgen. Nur weil wir in einer Übersetzung "müssen" sagen heißt das noch nicht, dass das Wort auch die Bedeutung hat.

In diesem Fall wäre "Ich halte es für notwendig zur Toilette zu gehen" eine sehr viel genauere Wiedergabe der englischen Bedeutung, aber das wäre eine schlechte Übersetzung, weil es einfach nicht "deutsch" ist. Wir sagen nun einmal "Ich muss zur Toilette", egal aus welchem Grund.

Bei "need to" haben wir, unglücklicherweise keine Möglichkeit die Bedeutung im Deutschen mit einem einfachen Wort auszudrücken. Wir müssen uns deshalb immer mit etwas ähnlichem behelfen, was die Bedeutung möglichst gut wiedergibt. Das ist oft "müssen", aber manchmal eben auch etwas anderes.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Antworten