Long time no see

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Mackenzie1970
Frequent Typer
Beiträge: 193
Registriert: 22. Jul 2015 19:51
Muttersprache: Deutsch

Long time no see

Beitrag von Mackenzie1970 »

Hallo,

als ich 'Long time no see' zum ersten Mal gelesen habe, hielt ich es für eine eher scherzhafte Übersetzung von "lange nicht gesehen" aus dem Deutschen.

Meine Verwunderung war (und ist immer noch) groß, als ich eben diesen Ausdruck in zwei Online-Wörterbüchern wiederfand. Ist das ein offizieller Ausdruck für 'lange nicht gesehen'? Irgendwie klingt das grammatikalisch nicht gerade richtig.

Oder ist es eine umgangssprachliche Kurzform für "I haven't seen you for a long time"? Weiß jemand, was es damit auf sich hat?

LG Mackenzie
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)




tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Long time no see

Beitrag von tiorthan »

"Long time no see" wäre tatsächlich ungrammatisch, wenn es sich nicht um eine feststehende Redewendung handeln würde.
Woher genau diese Phrase kommt kann man heute nicht mehr sagen. Sicher ist, dass sie am Anfang des 20. Jahrhunderts das erste Mal in schriftlicher Form im Amerikanischen Sprachraum als Beispiel für eine Pidgin-Formulierung auftaucht. Ein Pidgin ist eine vereinfachte Sprachform, jedoch keine gebrochene Sprache sondern eine etablierte Zwecksprache mit eigenen Regeln. Ob es tatsächlich eine Piding-Formulierung ist, und wenn ja aus welchem Pidgin, oder ob es ursprünglich einfach als scherzhafte Imitation eines Pidgins gedacht war, lässt sich heute nicht mehr nachvollziehen.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Mackenzie1970
Frequent Typer
Beiträge: 193
Registriert: 22. Jul 2015 19:51
Muttersprache: Deutsch

Re: Long time no see

Beitrag von Mackenzie1970 »

Den Begriff Pidgin hab ich eben zum ersten Mal gelesen, sehr interessant. Ich wollte kurz im www schauen, ob ich noch andere Beispiele finde, die es ja eigentlich geben sollte. Naja, wirklich weit bin ich nicht gekommen, da müsste ich mir wohl mehr Zeit nehmen...

Bei Wikipedia steht zB, dass 'Long time no see' vom chinesischen „好久不见 hao jiu bu jian“ (sehr – lange – nicht – treffen) stammen soll. Wobei die Richtigkeit hier sicher angezweifelt werden darf. Ich halte mich lieber an Deine Erklärung.

Vielen Dank!
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Long time no see

Beitrag von tiorthan »

Mackenzie1970 hat geschrieben:Bei Wikipedia steht zB, dass 'Long time no see' vom chinesischen „好久不见 hao jiu bu jian“ (sehr – lange – nicht – treffen) stammen soll. 
Pidgins entstehen nicht einfach, indem man die Wörter einer Sprache nimmt und die Grammatik einer anderen Sprache darunter legt. Es gab dazu eine richtig ausführliche Studie vor einigen Jahren, in der gezeigt wurde, dass das nie der Fall ist. Daher kann diese Aussage so wie sie dort steht nicht stimmen.
Es ist aber durchaus möglich, dass die Phrase aus dem Chinese-English Pidgin übernommen wurde. Falls es sich nicht einfach um eine Imitation handelt wäre das sogar am wahrscheinlichsten, weil es sich um die Jahrhundertwende herum um die am meisten gesprochene Pidgin-Sprache in Amerika handelte.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Mackenzie1970
Frequent Typer
Beiträge: 193
Registriert: 22. Jul 2015 19:51
Muttersprache: Deutsch

Re: Long time no see

Beitrag von Mackenzie1970 »

Falls ich etwas geschrieben habe, das dir sauer aufstößt, dann tut es mir leid. Ich wollte dich nicht verärgern. Ich will einfach nur lernen und mich verbessern. Wenn ich einen neuen Impuls bekomme, dann geh ich dem rein aus Interesse nach, und nicht, weil ich jemandem auf den Schlips treten möchte.

Ich hab doch geschrieben, dass ich den Einträgen auf wikipedia nicht wirklich vertraue, weil man ja nicht weiß, wer sie geschrieben hat. Nachdem ich mich aber schon kreuz und quer durchs Forum hier gelesen habe, und dabei auch auf viele hilfreiche Beiträge von dir gestoßen bin, halte ich dich für sehr kompetent. Und das ist jetzt keine Schleimerei, sondern Tatsache.
If mistakes you make, then learn you will.
(Yoda-like advice)

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Long time no see

Beitrag von tiorthan »

Es gibt nichts, was mir sauer aufstößt. Es tut mir leid, dass meine Formulierung den Eindruck erwecken konnte, dass ich dich hier korrigiere, das war nicht der Fall. Derartige Feinheiten in den sozialen Aspekten der Kommunikation entgehen mir leider des öfteren.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Mackenzie1970
Frequent Typer
Beiträge: 193
Registriert: 22. Jul 2015 19:51
Muttersprache: Deutsch

Re: Long time no see

Beitrag von Mackenzie1970 »

Dann ist es ja gut. Wenn es für dich in Ordnung ist, dann ist es das auch für mich. :)

Antworten