"the form human needs take as they are shaped by culture and individual personality"
Wie soll man denn bitte die Definition lesen?
Kann mir das mal jemand eins zu eins übersetzen?
Wants
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Wants
Mal grob uebersetzt : Die Form/Gestalt, die der Mensch annehmen muss waehrend er sich durch Kultur und individuelle Persoenlichkeit entwickelt.
Hast du da ein wenig mehr Kontext bitte, dann kann man das bestimmt sinnvoller uebersetzen, ich habe das Gefuehl, dass da ein Stueck vom Satz fehlt?
Hast du da ein wenig mehr Kontext bitte, dann kann man das bestimmt sinnvoller uebersetzen, ich habe das Gefuehl, dass da ein Stueck vom Satz fehlt?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: Wants
"The form human needs take (as they are shaped by culture and individual personality)" are quite varied.
Die Form die menschliche Bedürfnisse (die durch Kultur und individuellen Persönlichkeit geprägt werden) annehmen ist recht vielfältig.
Die Form die menschliche Bedürfnisse (die durch Kultur und individuellen Persönlichkeit geprägt werden) annehmen ist recht vielfältig.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Wants
Ist das nun das Gesamtzitat, Delfino, oder hast du den Satz nach eigenem Wissen und Gewissen ergaenzt?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Re: Wants
Das ist natuerlich nur ein Beispiel. Aber es zeigt, dass da ein Stueck vom Satz fehlt...
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Wants
Ich glaube das war als Definition geschrieben, so in der Art:
xyz = the form human needs take as they are shaped by culture and individual personality
xyz = the form human needs take as they are shaped by culture and individual personality
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4797
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Wants
Gut, dann warte ich nun einmal ab, wie der gesamte Satz wirklich heisst, bevor ich mich an eine Verbesserung mache.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Wants
Oh, Ihr Lieben!
Ist das Raten nicht immer eine wunderbare Art, seine Zeit zu vertreiben. Ich denke, tiorthan hat den richtigen Riecher und würde mal meinen Senf hinzuschütten:
XYZ = die Form, welche menschliche Bedürfnisse annehmen, wenn/während sie durch die Kultur und individuelle Persönlichkeit gestaltet werden
Na, was meint Ihr?
Kurzer Sprung in den Teich und weiter geht's.
Liebe Grüße
Duckduck
Ist das Raten nicht immer eine wunderbare Art, seine Zeit zu vertreiben. Ich denke, tiorthan hat den richtigen Riecher und würde mal meinen Senf hinzuschütten:
XYZ = die Form, welche menschliche Bedürfnisse annehmen, wenn/während sie durch die Kultur und individuelle Persönlichkeit gestaltet werden
Na, was meint Ihr?
Kurzer Sprung in den Teich und weiter geht's.
Liebe Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung