Wants

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
marvin92
Frequent Typer
Beiträge: 107
Registriert: 13. Aug 2009 15:57
Muttersprache: Deutsch

Wants

Beitrag von marvin92 »

"the form human needs take as they are shaped by culture and individual personality"
Wie soll man denn bitte die Definition lesen?
Kann mir das mal jemand eins zu eins übersetzen?




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Wants

Beitrag von Keswick »

Mal grob uebersetzt : Die Form/Gestalt, die der Mensch annehmen muss waehrend er sich durch Kultur und individuelle Persoenlichkeit entwickelt.

Hast du da ein wenig mehr Kontext bitte, dann kann man das bestimmt sinnvoller uebersetzen, ich habe das Gefuehl, dass da ein Stueck vom Satz fehlt?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Wants

Beitrag von Delfino »

"The form human needs take (as they are shaped by culture and individual personality)" are quite varied.

Die Form die menschliche Bedürfnisse (die durch Kultur und individuellen Persönlichkeit geprägt werden) annehmen ist recht vielfältig.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Wants

Beitrag von Keswick »

Ist das nun das Gesamtzitat, Delfino, oder hast du den Satz nach eigenem Wissen und Gewissen ergaenzt?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Wants

Beitrag von Delfino »

Das ist natuerlich nur ein Beispiel. Aber es zeigt, dass da ein Stueck vom Satz fehlt...
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Wants

Beitrag von tiorthan »

Ich glaube das war als Definition geschrieben, so in der Art:
xyz = the form human needs take as they are shaped by culture and individual personality
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Wants

Beitrag von Keswick »

Gut, dann warte ich nun einmal ab, wie der gesamte Satz wirklich heisst, bevor ich mich an eine Verbesserung mache. 
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Wants

Beitrag von Duckduck »

Oh, Ihr Lieben!

Ist das Raten nicht immer eine wunderbare Art, seine Zeit zu vertreiben. Ich denke, tiorthan hat den richtigen Riecher und würde mal meinen Senf hinzuschütten:

XYZ = die Form, welche menschliche Bedürfnisse annehmen, wenn/während sie durch die Kultur und individuelle Persönlichkeit gestaltet werden

Na, was meint Ihr?

Kurzer Sprung in den Teich und weiter geht's. :freu:

Liebe Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten