the connels - 74 75
-
- Topic Talker
- Beiträge: 56
- Registriert: 20. Aug 2014 02:25
- Muttersprache: Deutsch
the connels - 74 75
In dem Lied singen sie "giving me more and ill defy", warum "giving" inwiefern macht das Sinn und warum kein "give" oder so?
-
- English Legend
- Beiträge: 4766
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: the connels - 74 75
Hallo!
Gibst du uns mehr Kontext bitte? Mit diesem kurzen Satz, kann ich dir so nicht weiterhelfen, weil mir der Zusammenhang fehlt.
Danke!
Gibst du uns mehr Kontext bitte? Mit diesem kurzen Satz, kann ich dir so nicht weiterhelfen, weil mir der Zusammenhang fehlt.
Danke!
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Topic Talker
- Beiträge: 56
- Registriert: 20. Aug 2014 02:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
Giving me more and I'll defy
'Cause you're really only after
74-75
so heisst es in dem Lied. Giving me more and I'll defy. Also übersetzt "Geb mir mehr und ich werde trotzen". Aber das müsste doch "Give me more and I'll defy" heissen. Giving me more, das ist doch kein normaler englischer Satz?
'Cause you're really only after
74-75
so heisst es in dem Lied. Giving me more and I'll defy. Also übersetzt "Geb mir mehr und ich werde trotzen". Aber das müsste doch "Give me more and I'll defy" heissen. Giving me more, das ist doch kein normaler englischer Satz?
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: the connels - 74 75
Wenn man sich den gesamten Text einmal ansieht, dann kann man das, finde ich, ganz gut sehen. Die erste Zeile des Textes ist "Got no reason for coming to me" hier wird die unpersönliche Art der Ansprache in diesem Lied das erste Mal etabliert denn auch hier fehlt das Subjekt. Es heißt nicht "You've got no reason ..." sondern eben einfach nur "Got no reason ...". Im weiteren Text kann man aber sehen, dass sich diese Zeilen an eine bestimmte Person richten. Demzufolge muss man auch davon ausgehen, dass die Zeile in der du dein Problem hast einfach nur eine unpersönliche Art von "You're giving me more..." sein kann.
Warum nicht "give"? Weil das nicht das ist, was der Autor aussagen wollte.
Warum nicht "give"? Weil das nicht das ist, was der Autor aussagen wollte.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 56
- Registriert: 20. Aug 2014 02:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
cool, danke dir tiorthan.
noch ne andere Frage, weisst du ob es geht zu sagen "I have survived that day."? Man kann ja auch sagen I have seen that day in a dream. Oder I have survived that day so far. (hab den tag bis jetzt überlebt aber vllt erliege ich noch verletzungen im krankenhaus von einem Unfall.)
noch ne andere Frage, weisst du ob es geht zu sagen "I have survived that day."? Man kann ja auch sagen I have seen that day in a dream. Oder I have survived that day so far. (hab den tag bis jetzt überlebt aber vllt erliege ich noch verletzungen im krankenhaus von einem Unfall.)
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: the connels - 74 75
Von Seiten der Grammatik spricht nichts dagegen. Die Frage ist, ob es das ist, was du ausdrücken willst.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 56
- Registriert: 20. Aug 2014 02:25
- Muttersprache: Deutsch
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
Giving me more ist hier, glaube ich, dem Versmaß geschuldet, aber ich weiß es nicht. Warum regt er sich denn über ihre Distanz auf, oder habe ich das falsch verstanden? LG Bon und danke
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: the connels - 74 75
Nein, giving ist nicht dem Versmaß geschuldet.
Ich habe mich übrigens bei dem Lied geirrt, ich habe den Text falsch gelesen. 74-75 ist das Subjekt in diesem Satz und es fehlt lediglich die Kopula. Es muss aber auf jeden Fall "giving" heißen, denn das ist hier ein Partizip.
Ich habe mich übrigens bei dem Lied geirrt, ich habe den Text falsch gelesen. 74-75 ist das Subjekt in diesem Satz und es fehlt lediglich die Kopula. Es muss aber auf jeden Fall "giving" heißen, denn das ist hier ein Partizip.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
Also, syntaktisch verstehe ich das mit dem Partizip sehr gut und sehr wohl. Aber :Laut Übersetzung kommt es einem Imperativ gleich, da :"Red 'man so weiter und ich werde dir die Stirn bieten!" LG Bon und danke
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: the connels - 74 75
Die Übersetzung ist nicht wirklich akkurat, denn dieses grammatische Konstrukt lässt sich nicht ohne weiteres in der deutschen Sprache abbilden
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
Kannst du es mal versuchen, bitte? Ich habe aber auch eine Idee. LG und eine geruhsame Nacht, Bon
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2799
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: the connels - 74 75
Kann ich leider nicht. Ich finde keine Formulierung, die den unmittelbaren Sinn der grammatischen Konstruktion abbildet.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 531
- Registriert: 15. Dez 2020 15:06
- Muttersprache: Deutsch
Re: the connels - 74 75
Das kann ich gut verstehen. Intellektuell weiß man natürlich, was gemeint ist, aber die Übersetzung wäre dann stark anglisiert, das haben alle PPA so an sich, leider. Stört es dich, wenn ich dazu nochmal gesondert was aufsetze? LG Bon